17 ก.ย. 2019 เวลา 08:08
มาดูสำนวนเจ๋งๆ ที่ควรอัปโหลดไว้ในความทรง มาดูว่ามีไรกันบ้าง
"As far as I am concerned"
แปลว่า อันที่จริง,ตามจริง,จริงๆแล้ว
ต.ย."As far as I am concerned, he should get fired."ตามความเห็นผมนะ เขาสมควรถูกไล่ออก ( ใครกันน๊าที่สมควรลาออกไป ไป ไป ไป 555+)
" Big-headed"
อ่านว่า บิ๊ก เฮดดิด
แปลตรงๆคือ หัวใหญ่ แกนี่มันหัวใหญ่จริงๆ 55+นอกจากจะไม่เข้าใจแถมตลกอีกด้วย จริงๆแล้วมันแปลว่า หยิ่งอุบล เอ้ย หยิ่ง สารคาม เอ้ย หยิ่ง ยโส เอ้ย ถูกแล้ว มุก 5 บาท 10 บาท ก็เล่นๆไปก่อน
ต.ย."Here she comes! she always boasts about her success. I don't know why she's so big-headed."
นี่ไงล่ะคนที่ชอบคุยโวว่าตัวเองเก่ง ชั้นไม่เข้าใจว่าทำไมถึงหยิ่งนักหนา
เนื้อหาวันนี้ค่อนข้างหนักหน่วงนิดนะครับ แต่ใช้ในสถานการณ์จริงได้ทั้งหมดเลยนะครับพี่น้อง
โฆษณา