26 ก.พ. 2020 เวลา 10:12 • การศึกษา
Handbags at dawn
Handbags = กระเป๋าถือสำหรับผู้หญิง
At dawn = เช้าตรู่
กระเป๋าถือยามเช้า แปลถูกนะ แต่มีใครเข้าใจ 5555 แสดงว่า มันแปล ตรงๆทื่อๆไม่ได้น่ะสิเพื่อนๆ ดังนั้นมันต้องแปลแบบ สำนวน ครับ
แต่ผมก็ไม่รู้ว่าจะนิยามออกมาให้เป็นภาษาไทยยังไงน่ะสิ ยังไงเพื่อนๆช่วยผมหน่อยละกันครับ
คำอธิบาย คือ อาการที่นักฟุตบอลปะทะอารมณ์กันในสนาม ดูเหมือนจะบวกกัน แต่ ไม่บวกกันซะงั้น อะไรประมาณนี้ ผมก็เลยไม่รู้ว่าจะนิยามศัพท์ไทยว่าไงดีน่ะสิ
ยกตัวอย่าง
It was handbags at dawn between the two players, who had been verbally taunting one another throughout the match.
นักเตะจากทั้ง 2 ทีม พูดจายั่วยุ ถากถางกันตลอดทั้งเกมส์ มันเป็นไรที่ handsbags at dawn มากเลย
ใครอ่านแล้วเข้าใจช่วยผมนิยามศัพท์นี้หน่อยละกันนะครับ
Handbags at dawn
โฆษณา