ภาษาหนึ่งให้มีความหมายตรงกันนั้นยากเหมือนกันสมมุติคำว่า “บุญ” ในภาษาไทย คนไทยได้ยินก็เข้าใจได้ชัดเจน แต่ถ้าเราจะสอนชาวต่างชาติด้วยภาษาอังกฤษ พอพูดถึง“บุญ” เรามักจะแปลโดยใช้คำว่า “Merit” แต่จริง ๆ แล้วคำว่า “Merit” ความหมายในภาษาอังกฤษไม่ได้ตรงกับคำว่า “บุญ” ในภาษาไทยเลยทีเดียว แต่มีความหมายคล้าย ๆ เหมือนเป็นผลประโยชน์ทางด้านวัตถุที่จับต้องได้ ดังนั้น ความรู้สึกมันไม่ได้ตรงกับคำว่า “บุญ”เสียทีเดียว