1 มี.ค. 2019 เวลา 00:20
10 คำที่คนไทยมักใช้ผิด part 1
1. Never mind
เรามักคิดว่า คำนี้แปลว่า ไม่เป็นไร หลายคนเคยใช้เมื่อคนมาบอกว่าขอบคุณ แต่จริงๆแล้วมันมีความหมายในเชิงที่ว่า "ช่างเหอะ" "ช่างมันเถอะ ลืมมันไปซะ" อะไรประมาณนั้นเลย
เช่น เวลาเราอธิบายอะไรอย่างนึงให้เพื่อนฟัง แล้วเพื่อนไม่เข้าใจสักที เราก็จะบอกว่า never mind คือ เออช่างเหอะ ไม่อธิบายต่อแล้ว
แต่ไม่ใช้ตอบ ในกรณีที่มีคนมาบอกว่าขอบคุณหรือขอโทษนะ
สำหรับไม่เป็นไรจริงๆ ใช้คำว่า
It's nothing ไม่เป็นไร
No problem หรือ Not a problem ไม่มีปัญหา
No big deal ไม่ใช่เรื่องใหญ่
Don't worry about it หรือ No worries อย่ากังวลไปเลย (คือไม่เป็นไรนะ)​
2. No have 'ไม่มี'​ ก็ตรงๆอะเนอะ
ไม่มี เราจะใช้คำว่า don't have เช่น
I don't have any money. อันนี้ก็เป็นตัวอย่างที่ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ หรือ
There is no + something.
There are no + somethingS.
There is no fruit here.
There are no fruits here.
ที่นี่ไม่มีผลไม้นะ
แต่ถ้าจะพูดเพิ่มว่า ไม่มีอีกแล้ว จะใช้คำว่า
no more... เช่น
There is no more fruit.
ผลไม้หมดแล้ว (ไม่มีอีกแล้ว)​
3. Check bill เก็บเงินหน่อยจ้า
จริงๆ ใช้แค่คำใดคำหนึ่งเท่านั้น แล้วแต่สไตล์
แบบอเมริกัน ใช้ Check, please.
แบบอังกฤษ ใช้ Bill, please.
4. Soundtrack
ดูหนัง Soundtrack กันเถอะ ถ้าพูดกับเพื่อนฝรั่งแบบนี้อาจมีงงได้
Soundtrack จริงๆแล้วแปลว่า ดนตรีหรือเพลงประกอบภาพยนตร์​เฉยๆ จะไม่ได้แปลว่า
หนังฝรั่งที่มีคำบรรยายไทยนะ
แต่ถ้าจำพูดคำนี้เราจะพูดว่า
English movie with thai subtitles
5. Fitness
อันนี้ก็เห็นใช้กันทั่วไป เรียกแทน
สถานที่ออกกำลังกาย
สำหรับความหมาย fitness คือ
สมรรถภาพ​ของร่างกาย
แต่ถ้าจะใช้เรียกสถานที่ออกกำลังกาย ก็เพิ่มคำว่า center เข้าไปเป็น fitness center หรือ เรียกสั้นๆว่า gym เลยก็ได้
โฆษณา