8 ต.ค. 2019 เวลา 13:47 • ไลฟ์สไตล์
เมื่อ Fitness ไม่ได้หมายถึง ฟิตเนส
เพื่อนสาวบอกกับชายหนุ่มฝรั่งตาน้ำข้าวเป็นภาษาอังกฤษอย่างมั่นใจว่า...
“I will go to fitness. “
ครูเยลล์ก็ถึงกับงงและสตั้นไปสิบวินาที และไตร่ตรองว่า เพื่อนต้องการสื่ออะไร สอบถามจึงได้ความว่า เพื่อนสาวนางจะไปฟิตเนส ก็เลยต้องจับมือนางพาออกมาคุยข้างนอกและอธิบายยกใหญ่ว่า
Fitness มันไม่ได้แปลว่า ฟิตเนสนะ แต่มันหมายถึง สมรรถภาพทางกาย หรือ ความเหมาะสม หรืออาจจะแปลว่า สุขภาพดี ก็ได้
❗️แต่มันไม่ใช่สถานที่ ❗️
ช้าก่อน.... ขอคั่นเวลาด้วยการอธิบายการออกเสียงของคำนี้นะคะ Fitness อ่านว่า ฟิทเหนิ่ส แต่อาจจะเจอบางสำเนียงออกเสียงว่า ฟิทนิซ ไม่ต้องตกใจไปนะคะ มันคือคำเดียวกันค่ะ
“อ้าว....แล้วเราจะใช้คำไหนล่ะ” เพื่อนสาวถาม
เราควรจะใช้คำว่า Fitness Center ค่ะ แปลว่า ศูนย์หรือสถานที่ที่ทำให้เรามีสมรรถภาพทางกายที่ดี เอาง่ายๆ ก็แปลว่าสถานที่ออกกำลังกาย หรือว่าฟิตเนสในความเข้าใจของคนไทยนั่นแหละ
หรือว่าจะใช้ Fitness Club ก็ได้นะคะ
อีกคำหนึ่งที่เราสามารถใช้ได้คือ Gym (จิม) ที่แปลว่าโรงยิมได้เช่นกัน
Cr. New Travel Lodge
หากเอามาใช้แต่งประโยคเราจะพูดว่า
I’ll go to the gym. ฉันจะไปยิมนะ
I’m in the fitness Center. ฉันอยู่ที่ฟิตเนสนะ
เมื่อเพื่อนสาวรู้เช่นนี้ก็เลยรีบกลับไปบอกผู้บ่าวฝรั่งอีกครั้งว่า
เอ่อ.... Honey, I will go to the fitness center.
ผู้บ่าวก็เลยร้องอ่อออออ...ทันที พร้อมกับถามว่า
Do you want to apply for a fitness member club?
ตัวเองอยากจะสมัครเป็นสมาชิกออกกำลังกายด้วยเลยไหมล่ะ
😝😝😝😝
ไปออกกำลังกายกันนะคะ
ครูเยลล์
#EnglishbyKruYell
โฆษณา