19 ม.ค. 2020 เวลา 05:10 • บันเทิง
วันอาทิตย์...ผมร้องเพลงสบายๆมาให้ฟัง
ต้นฉบับเพลงนี้ ร้องโดย หลุยส์ อาร์มสตรอง...นักทรัมเป้ตแจ๊ส ชื่อก้องโลก
...ยอมรับว่าฟังแรกๆ ไม่ชอบเลย เพราะเสียงลุงหลุยส์แกแหบกระด้างมาก...
แต่ไม่รู้ทำไม ยิ่งอายุมากขึ้นกลับยิ่งชอบเพลงนี้...เนื้อภาษาอังกฤษ จัดว่าแปลง่าย...แต่กว่าจะซาบซึ้งในความหมาย ต้องใช้เวลาจนอายุถึงจุดหนึ่ง...
พูดง่ายๆ...ยิ่งแก่ยิ่งซึ้งนั่นเอง
...
What A Wonderful World"
I see trees of green,
red roses too.
I see them bloom,
for me and you.
And I think to myself,
what a wonderful world.
I see skies of blue,
And clouds of white.
The bright blessed day,
The dark sacred night.
And I think to myself,
What a wonderful world.
The colors of the rainbow,
So pretty in the sky.
Are also on the faces,
Of people going by,
I see friends shaking hands.
Saying, "How do you do?"
They're really saying,
"I love you".
I hear babies cry,
I watch them grow,
They'll learn much more,
Than I'll ever know.
And I think to myself,
What a wonderful world.
Yes, I think to myself,
What a wonderful world.
โฆษณา