19 ก.พ. 2020 เวลา 04:55 • บันเทิง
ความคิด และ การกระทำ ทำให้เราได้เพื่อนที่ "ใช่" หรือ "ไม่ใช่"
1
One Republic - All The Right Moves
แปลเพลง - All The Right Moves - One Republic
เพลงวันนี้เป็นเพลงที่มีสมาชิก request มาครับ ขอบคุณมากครับที่ request มา เพลงนี้ผมไม่เคยฟังมาก่อน เป็นเพลงที่มีความหมายและกระตุ้นให้ได้คิดได้ดีสองที (ทีเดียว-ก็พอ)
ขอขอบคุณสมาชิกท่านนี้เป็นพิเศษด้วยนะครับ สมัคร Blockdit เพื่อการนี้โดยเฉพาะ ปลื้มมากครับ 🙏😊
All the right moves
All the right friends in all the right places
So yeah, we're going down
They've got
All the right moves and all the right faces
So yeah, we're going down
[Verse 1]
Let's paint the picture of the perfect place
They've got it better than when anyone's told you
They'll be the King of Hearts, and you're the Queen of Spades
Then we'll fight for you like we were your soldiers
I know we got it good, but they got it made
And their grass is getting greener each day
I know things are looking up, but soon they'll take us down
Before anybody's knowing our name
They've got
[Chorus 1]
All the right friends in all the right places
So yeah, we're going down
They've got
All the right moves and all the right faces
So yeah, we're going down
[Chorus 2]
They say
Everybody knows, everybody knows where we're going
Yeah, we're going down
They say
Everybody knows, everybody knows where we're going
Yeah, we're going down
[Verse 2]
Do you think I'm special?
Do you think I'm nice?
Am I bright enough to shine in your spaces?
Between the noise you hear
And the sounds you like
Are we just sinking in the ocean of faces?
It can't be possible, that rain can fall
Only when it's over our heads
The sun is shining everyday, but it's far away
Over the world that's dead
They've got, they've got
Repeat [Chorus 1] [Chorus]
[Bridge]
It don't matter what you see
I know I could never be
Someone that'll look like you
It don't matter what you say
I know I could never fake
Someone that could sound like you
Repeat [Chorus 1] [Chorus2]
[Outro]
Yeah, we're going down
Yeah, we're going down
All the right moves, hey
Yeah, we're going down
All the right moves, hey
Yeah, we're going down
ท่าทีที่เหมาะสม
เพื่อนที่ใช่จะอยู่ในที่ที่ใช่
(ใช่แล้ว) แล้วเราล่ะเป็นยังไง?
พวกนั้นต่างทำสิ่งที่ใช่ต่อหน้าคนที่ใช่
(ใช่แล้ว) แล้วเราล่ะทำยังไง?
ลองจินตนาการตามหน่อย
มีสถานที่ที่สุดเพอร์เฟ็ค
ดียิ่งกว่าที่ใดที่เธอเคยได้ยินมา
ที่นั่นมีพระราชา และเธอเป็นราชินี
พวกเราต่างสู้เพื่อเธอ เพราะเราเป็นทหารของเธอ
ชั้นรู้มันฟังดูดี และมันดูเหมือนจะดี
แม้หญ้าบนพื้นยังเขียวขจีสดใสสมบูรณ์
ชั้นรู้มันคงยอดมาก แต่ไม่เคยมีอะไรถาวร
ไม่นานมันจะสลายไปก่อนใครจะทันรู้ชื่อของเรา (ซะอีก)
พวกเค้า...
[1]
มีเพื่อนที่ใช่จากที่ที่ใช่
(ใช่) แล้วเราล่ะเป็นยังไง?
พวกนั้นต่างทำในสิ่งที่ใช่ต่อหน้ากับคนที่ใช่
(ใช่) แล้วเราล่ะทำยังไง?
[2]
เค้าว่า
ใครๆ ต่างก็รู้อยู่ ทุกคนต่างก็รู้ว่า
พวกเราจะอยู่ไม่นาน (ใช่)
เค้าว่า
ใครๆ ต่างก็รู้อยู่ ทุกคนต่างก็รู้ว่า
พวกเราจะอยู่ไม่นาน
เธอว่าชั้นแตกต่างรึเปล่า?
พิเศษหรือแสนดีมั้ย?
มีค่าพอจะอยู่ในที่ที่มีเธอมั้ย?
ในระหว่างสรรพเสียงที่เธอได้ยิน กับเฉพาะบางเสียงที่เธอชอบ
เราจะแตกต่างกับผู้คนรอบกายมั้ย?
มันจะเป็นไปได้หรือ ที่ฝนจะตกลงมา
ลงเฉพาะกับเราเท่านั้น
ดวงอาทิตย์สาดแสงทุกวัน แม้จะอยู่ในที่ห่างไกล
ต่อให้ต้องส่องไปยังโลกที่ไร้ชีวิต
(พวกเค้ามี, พวกเค้ามี)
ซ้ำ [1] [2]
ไม่เกี่ยวว่าเธอจะคิดยังไง
ชั้นรู้ว่าถึงอย่างไร
ก็ไม่มีวันที่ใครจะเหมือนเธอไปได้
ไม่เกี่ยวว่าเธอจะพูดอะไร
ชั้นรู้มันปลอมไม่ได้
ว่าใครจะพูดยังไงให้เหมือนเธอ
ซ้ำ [1] [2] [2] [1]
อรรถาธิบาย
เจอเพลงที่ใช้ศัพท์ง่ายๆแต่สื่อความหมายยากๆ ที่ไม่ธรรมดาอีกแล้วครับ อารมณ์เพลงของเพลงนี้คือการยกอุปมาขึ้นมาเพื่อกล่าวเตือนสติเราให้เราเป็นตัวของตัวเองเพื่อปล่อยคุณค่าความหมายของตัวตนที่แท้จริงของเราออกมา ด้วยอุปมาที่ดูเหมือนไม่เกี่ยวข้องกันและความที่ไม่ธรรมดาของมัน ทำให้เพลงนี้เป็นเพลงที่แปลยากเพลงนึงเลยทีเดียวครับ
All the right friends in all the right places อันนี้เป็นไปได้สองรูปแบบคือเขียนแบบนี้จริงๆ หรืออีกแบบคือมันเคยมีคำว่า "are" คั่นกลางมาก่อนระหว่าง friends กับ in ซึ่งมองได้ว่าอาจจะเป็นการลดรูปของประโยคเพื่อให้นำมาร้องลงจังหวะได้ ทั้งสองนัยแตกต่างกันนิดหน่อยครับ นัยแรกแบบไม่มี are จะเป็นการ "อ้างอิงถึง" ส่วนนัยที่สองจะเป็นการ "บอกเล่า" แต่ไม่ว่าจะเป็นนัยไหน ความหมายก็ไม่ได้หนีกันมาก ความหมายของมันคือ เพื่อนที่ดีที่ใช่จะอยู่ในที่ที่ดีที่ใช่ ตรงนี้มันขึ้นอยู่กับ "ระดับความใช่ของเรา" ด้วยครับ เช่น คนที่ชอบอ่านหนังสือเป็นประจำว่างเมื่อไหร่ก็ต้องไปหาหนังสืออ่าน ที่ที่ใช่ที่เค้าจะเจอเพื่อนที่ใช่คงไม่ใช่ร้านเกมส์แน่นอน ดังนั้นตรงนี้เค้าดึงความหมายนี้ออกมาใช้ต่อกับคำว่า So yeah, we're going down
So yeah, we're going down แปลเผินๆไม่ได้นะครับ ถ้าแปลเผินๆจะแปลว่า "ใช่เลย เราคงแย่แน่" going down คือตกลงไป (to move down to a lower level or place) แล้วลองเอาคำนี้ไปรวมกับความหมายของเพลงดูจะเห็นว่าเนื้อความท่อนนี้มันขัดแย้งกับเพลงทั้งเพลงมาก คงไม่คิดหรอกนะครับว่า One Republic จะปล่อยเพลงที่มีความหมายขัดกันแบบนี้ออกมา ดังนั้น going down คำนี้ต้องไม่ธรรมดาแน่นอน ความหมายที่ going down สามารถสื่อได้มีอยู่อีกมากเลยครับ โดยเฉพาะเรื่องเซ็กส์ (คือไปกินตับ หรือไปกินไส้กรอก ไปทาสี ผมไม่ได้ทะลึ่งนะครับ) แต่ความหมายของเรื่องเซ็กส์ไม่เกี่ยวข้องอะไรกับเนื้อเพลงนี้ ดังนั้นความหมายที่เหลือของ going down ที่เป็นไปได้คือ "การกระทำเพื่อให้สิ่งนี้เกิดขึ้นมา" (it's about to take place) ดังนั้นที่ผมแปลออกไปจึงเป็นแนวกระตุ้นเตือนด้วยคำถามว่า "แล้วเราล่ะทำยังไง?" เมื่อเรารู้แล้วว่าเพื่อนที่ดีอยู่ในที่ที่ดี รู้เช่นนี้แล้วเราจะทำยังไง? ความหมายของ so yeah, we're going down จึงหมายความว่า "ถ้างั้น เราก็ไปหายังที่ที่ใช่นั้นเลยสิ" แบบนี้ครับ ดังนั้นในการไปยังที่ที่ใช่ก็ต้องทำตัวให้มันใช่ด้วย นั่นคือการเป็นตัวของตัวเองซึ่งจะได้กล่าวถึงในท่อนต่อๆไปครับ (แค่สองบรรทัดแรกก็เหนื่อซะแล้ว :D)
All the right moves and all the right faces แบ่งเป็นสองเรื่องครับ ท่าที่ (moves) กับ ผู้คน (faces) ตรงนี้เมื่อเรามาอยู่ในที่ที่ใช่แล้วเราจะเจอ "ผู้คน" ที่ใช่ เมื่อเราเจอแล้ว เรามี "ท่าที" ยังไงกับคนเหล่านั้นครับ? เพลงนี้บอกว่า They've got all the right moves and all the right faces ดังนั้นจึงหมายถึงพวกเขาเมื่อเจอคนที่ใช่แล้วต่างก็แสดงท่าทีที่ใช่ต่อหน้าคนที่ใช่ และสิ่งนี้ทำให้พวกเค้าได้กลายเป็นเพื่อนกันนั่นเองครับ
Let's paint the picture อันนี้เป็นการชวนให้จินตนาการตามครับ ไหนลองวาดภาพตามนะ มีสถานที่สุดยอดที่นึง (perfect place) ที่นั่นมันดียิ่งกว่าที่ใดที่เธอเคยได้ยินมา ตอนนี้เริ่มอุปมาแรกครับ วาดภาพราชาราชินีมีทหาร ฟังดูดีทุกอย่าง (we got it good เราได้ของดี they got it made เค้าทำให้ของดีนี้เกิดขึ้นมา) แม้แต่ต้นหญ้ายังไม่เหลืองไม่ตาย ยังเขียวชอุ่มสดใส (getting greener each day - ยิ่งนานวันยิ่งเขียวขึ้น) มันดูดีมันเพอร์เฟ็ค แต่ไม่มีอะไรคงอยู่ถาวรตลอดไป (soon they'll take us down) คือต่อให้มันดียังไงสุดท้ายมันก็ต้องเสื่อมสลาย ทุกอย่างมีเวลาของมัน ซึ่งมันอาจจะเกิดขึ้นเร็วจนผู้คนยังไม่ทันจะจำชื่อเราได้ด้วยซ้ำ (before anybody's knowing our name)
They say everybody know, เค้าว่ากันมา และใครๆก็รู้ว่า we're going down ตรงนี้เป็นการเล่นคำ คือเอาคำที่ต้องนำมาร้องเป็นจังหวะอยู่แล้ว มาลงจังหวะในที่ที่ลงตัวมากๆ ซึ่งตรงนี้แปลว่า เราแย่แน่ เราไม่รอดแน่ ดังนั้นเราอยู่ได้ไม่นานครับ เวลาของเราไม่ได้เยอะ เราต้อง going down แน่ๆ
คราวนี้ก็จะเจออุปมาหลายๆแบบแล้วครับ
Do you think I'm special? เธอคิดว่าชั้นเป็นงัย? แตกต่างจากคนอื่นมั้ย? พิเศษ (special) หรือแสนดี (nice) บ้างรึเปล่า ชั้นคู่ควรที่จะเป็นเพื่อนเธอ (bright enough to shiine) อยู่ในทุกที่ที่เธออยู่รึเปล่า? (your spaces)
หากเปรียบเทียบกับเสียงที่ใครๆก็เปล่งออกมามากมาย (noise) ชั้นเป็นเสียงที่เธอชอบฟังมั้ย? (sound you like) รึว่าเป็นเสียงธรรมดาที่กลมกลืน (sinking) ไปกับคนอื่นๆ (ocean of faces)
มันเป็นไปไม่ได้หรอก (it can't be possible) ที่ฝนจะตกลงมาเฉพาะบนหัวเราเท่านั้น (that rain can fall only when it's over our heads) เพราะมันต้องตกเป็นบริเวณกว้างๆ เหมือนดวงอาทิตย์นั่นแหล่ะ มันไม่ฉายแสงแค่เฉพาะบางจุดหรอก ถึงแม้มันจะอยู่ไกลแต่มันก็ยังฉายแสงส่องไปยังทุกที่นั่นแหล่ะแม้แต่โลกที่ไม่มีสิ่งมีชีวิต (shining every day) (over the world that's dead)
It don't matter what you see มันไม่สำคัญหรอกว่าเธอจะเห็นอะไร เห็นแล้วก็คิดนั่นแหล่ะครับ มันไม่เกี่ยวหรอกว่าเธอจะคิดยังไง เพราะยังไงๆก็ไม่มีใครจะดูเหมือนเธอ จะฟังเหมือนเธอ จะลอกเลียนแบบเธอ (never be someone that'll look like you, sound like you)
อุปมาเหล่านี้หมายถึงอะไรครับ? อันแรกพูดถึงความพิเศษ ความแตกต่าง อันที่สองก็พูดถึงความพิเศษความแตกต่างเหมือนกัน ความชอบ การเลือก ส่วนอันที่สามพูดต่อมาจากการเลือก นั่นคือ ฝนมันไม่เลือกตกนะ ดวงอาทิตย์มันก็ไม่ได้เลือกฉายแสงนะ มันกระตุ้นเตือนให้เราได้คิดว่า ตกลงการที่เธอจะไปเลือกคบเพื่อนคบคนเนี่ย เธอมีเงื่อนไขยังไง? ในเมื่อเรารู้แล้วว่าเพื่อนดีๆอยู่ในที่ใช่ เวลาของเรามีจำกัดเราอยู่ได้ไม่นาน แล้วเธอจะทำยังไง? แล้วคำว่า we're going down ก็ร้องเป็นจังหวะไปจนจบเพลง มันเลยเหมือนตอกย้ำในสองความหมายว่า เวลาเราไม่ได้มีมากนะ จะไปเลยมั้ยเพื่อหาคนที่ใช่ หรือจะทำยังไง เราไม่ต้องคิดว่าใครจะมองยังไง ไม่มีใครจะเป็นเหมือนเรานะ เวลาเราไม่ได้มีมากมาย
หลังจากที่ได้ฟังได้แปลเพลงนี้ที่ทำให้ได้คิดในมุมกลับเหมือนกันนะครับ นั่นก็คือ "แล้วเราล่ะ เป็นเพื่อนที่ดีที่ใช่ ให้กับเพื่อนของเรารึเปล่า?"
บางครั้งการแสวงหาก็เป็นมูลเหตุที่ดีของการได้มานะครับ แต่บางครั้ง การไม่แสวงหาและเริ่มพัฒนา ก็เป็นมูลเหตุที่ดีของการได้สิ่งที่ดีกว่าจากสิ่งที่เคยได้มาอยู่แล้ว บางครั้ง การจะตอบคำถามที่เพลงถามทิ้งเอาไว้ อาจเริ่มตอบได้จากการประเมินตัวเองด้วยคำถามนี้เหมือนกัน ชั้นเป็นเพื่อนที่ดีให้กับเพื่อนของชั้นรึยัง?
Enjoy the music and Happy Thinking krub.

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา