24 เม.ย. 2020 เวลา 01:27 • การศึกษา
'When it rains, it pours' 👉 เว็น-อิท-เรนซ-อิท-พัวร์ซ
เมื่อฝนตกที ก็ตกแบบไม่ลืมหูลืมตา เปรียบได้กับ เมื่อมีเหตุการณ์ใดเกิดขึ้น จะมีเหตุการณ์ลักษณะคล้ายกันเกิดขึ้นตามมาในเวลาเดียวกัน ส่วนใหญ่ที่ใช้จะใช้กับเหตุการณ์ที่แย่ ๆ มีความหมายคล้ายกันกับสำนวน ผีซ้ำด้ำพลอย ของเราค่ะ
▪️I lost my job last week. My car broke down last night and I have no money to get it fixed. When it rains, it pours.
เราเพิ่งตกงานอาทิตย์ที่แล้ว รถก็มาเสียเมื่อคืนอีก แล้วตอนนี้ไม่มีเงินค่าซ่อมรถ ซวยซ้ำซวยซ้อนจริง ๆ
▪️I missed an appointment with my client because I had a flat tire the morning. Then I found out I left my phone at home. When it rains it pours.
เราผิดนัดกับลูกค้าเพราะรถยางแบนเช้านี้ ไม่พอเราลืมโทรศัทพ์ไว้ที่บ้านอีก ผีซ้ำด้ำพลอยอะไรแบบนี้
วันศุกร์แล้วหวังว่าวันนี้เป็นวันดี ๆ ของทุกคนนะคะ 😊
Have a lovely weekend!
#englishidiomoftheday #idiom #สำนวนภาษาอังกฤษ #when_it_rains_it_pours
โฆษณา