13 พ.ค. 2020 เวลา 02:12 • การศึกษา
'There's no smoke without fire' 👉 แดรฺซ-โน-สโมคฺ-วิธเอ้าทฺ-ฟายเออร์
ไม่มีควันเกิดขึ้นโดยไม่มีไฟ 🔥 สำนวนนี้ใช้พูดถึงคน หรือ เรื่องราวในทางที่ไม่ดีนักซึ่งมีน่าเค้าโครงความจริงบางส่วน แปลง่าย ๆ คือ ข่าวลือที่เกิดขึ้นย่อมมีมูลความจริงอยู่บ้าง
บางทีก็เค้าก็ใช้ว่า 'Where there's smoke, there's fire.' ที่ไหนมีควันที่นั้นย่อมมีไฟ

▪️I've heard that Tom is cheating on his wife. While I don't want to believe it, there's no smoke without fire.
เราได้ยินมาว่า ทอมมีกิ๊ก เราไม่อยากจะเชื่อหรอกนะแต่ว่าถ้ามันไม่จริงเค้าจะลือกันทำไม
▪️I'm going to withdraw all my money from that bank. I read an article the bank was in financial trouble and where there's smoke, there's fire.
เราจะไปถอนเงินทั้งหมดจากธนาคารนั้น เราอ่านบทความมาเค้าว่าธนาคารนั้นมีปัญหาทางการเงิน มันคงมีความจริงอยู่ไม่งั้นเค้าคงไม่เขียนแบบนั้น
เป็นยังไงกันบ้างคะ วันพุธแล้วขอให้มีความสุขนะคะ
Have a lovely Wednesday!
#englishidiomoftheday #idiom #สำนวนภาษาอังกฤษ #theres_no_smoke_without_fire
โฆษณา