21 พ.ค. 2020 เวลา 14:36 • การศึกษา
กลอนประจำวัน: ความรักของคุณ
Poem of the Day: YOUR LOVE
Just one look into your eyes,
I saw the love I can never deny,
Sparkling like million fireflies,
Shining like stars in the sky.
คำแปล:
แค่เพียงสบตาครั้งเดียว
ฉันมองเห็นความรักซึ่งไม่มีทางปฏิเสธได้ลง
มันเปล่งประกายระยิบระยับดังหิ่งห้อยนับล้าน
ส่องสว่างดังเหล่าดาราบนท้องนภา
เกร็ดภาษาอังกฤษ:
“Like” มีหลายความหมายแตกต่างไปตามวิธีใช้ ดังนี้
1. เมื่อทำหน้าที่เป็นกริยา (verb) ในประโยค จะแปลว่า “ชอบ”
เช่น
I like this book very much.
(ฉันชอบหนังสือเล่มนี้มาก)
2. เมื่อทำหน้าที่เป็นคำเปรียบเทียบในประโยค จะแปลว่า “ราวกับ / เหมือนกับ / ดั่ง”
เช่น
Your son looks so much like your husband!
(ลูกชายของคุณมีหน้าตาเหมือนสามีของคุณมากๆ เลย!)
3. เมื่อทำหน้าที่เป็นตัวบ่งชี้ว่าสิ่งที่พูดไปนั้นมีความไม่แน่นอนแฝงอยู่
เช่น
My aunt has like 10 cats.
(ป้าชั้นมีแมวประมาณ 10 ตัวได้ >> ไม่ชัวร์ในจำนวนแมวที่แน่ชัด แต่ก็จำนวนใกล้เคียง 10 ตัว)
4. เมื่อทำหน้าที่เป็นตัวป้องกันไม่ให้เกิด dead air (เดดแอร์) หรือความเงียบเข้าครอบงำกลางบทสนทนานั้นๆ เวลาพูดไปพลางคิดไปพลาง หรือเวลาที่ไม่รู้จะพูดอะไรต่อดี จึงใส่ like คั่น เพื่อจะได้มีเวลาคิดก่อนพูด
เช่น
So – how should we – like – fix this problem?
(ตกลงว่า...เราควรจะ...เอิ่ม...แก้ไขปัญหานี้ยังไงดีล่ะ?)

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา