16 ก.ย. 2020 เวลา 06:31 • การศึกษา
[แปลเพลง I'd Do It Again - Violette Wautier]
แม้ย้อนเวลากลับไปได้ ฉันก็ยังจะทำเหมือนเดิม
แม้รู้มาก่อนว่าสุดท้ายรักนี้ต้องจบ ฉันก็ยังจะ "รักเธอ" เหมือนเดิม
"ฉันไม่เสียใจที่ได้รักเธอ" นั่นเอง
เพลงนี้พูดถึงการให้ค่าความรักที่มีทั้งสุขและเศร้า ดีและแย่ที่ผ่านมาในชีวิต
มันได้ฟีลสุขปนเศร้า และเสียดายนิดๆ กับความรักที่ต้องจบลง
แต่สุดท้ายชีวิตก็ต้องดำเนินต่อไป ไม่ว่าจะช้าหรือเร็ว สุดท้ายแล้ว
เราต้อง "ยอมรับความจริงและก้าวต่อไป"
I recall when you were mine
You used to teach me how to drive
You used to make fun of me when I’d cry
หวนคิดถึงเมื่อครั้งเธอยังเป็นของฉัน
เธอเคยสอนฉันขับรถ
เธอเคยล้อเลียนฉันเมื่อฉันร้องไห้
And I remember how we met
3rd of July I wore a white dress
And your hand was broken you were in a cast
และฉันยังจำได้ว่าเราเจอกันยังไง
3 กรกฎาคม ฉันใส่ชุดสีขาว
ตอนนั้นมือเธอหักจึงต้องใส่เฝือก
And we fell in love
But we both messed it up
You were a storm and I was fire
Yeah we both had enough
Of Things broken on the floor
และเราก็ตกหลุมรักกัน
แต่เราทั้งคู่ก็ทำมันพัง
เธอคือพายุ ส่วนฉันคือไฟ
ใช่ เราทั้งคู่สุดจะทนแล้ว
กับรอยร้าวมากมายที่ฝังลึกในใจ
What were we fighting for?
เราฝืนคบกันไปเพื่ออะไร
ตรงนี้แปลว่า "เราทะเลาะกันไปเพื่ออะไร" ได้ด้วย
It was bitter sweet
You were like a dream
And I was your girl on the passenger seat
Right next to you
We were unstoppable
We thought we had it all
มันมีทั้งสุขและเศร้า
เธอเป็นเหมือนความฝัน
และฉันเคยเป็นสาวที่นั่งรถคู่กับเธอ
นั่งข้างๆ เธอ
ไม่มีอะไรหยุดยั้งเราได้
เราคิดว่าทุกอย่างจะราบรื่นตลอดไป
We used to laugh about the things
That no one else would find funny
Just you and me when nobody’s around
เราเคยหัวเราะกับเรื่องต่างๆ
ที่คนอื่นๆ ไม่คิดว่ามันตลก
แค่เธอกับฉัน เมื่อไม่มีใครอยู่ใกล้ๆ
And I remember every second
When we broke up in your car
I held a smile and held you in my arms
และฉันจำได้ทุกวินาที
ตอนเราเลิกกันในรถของเธอ
ฉันฝืนยิ้มและโอบกอดเธอไว้
We were so in love
But we both messed it up
You were a storm and I was fire
Yeah we both have given up
It’s not working anymore (no)
เราเคยรักกันมาก
แต่เราทั้งคู่ก็ทำมันพัง
เธอคือพายุ ส่วนฉันคือไฟ
ใช่ เราทั้งคู่ถอดใจแล้ว
เราไปกันต่อไม่ได้แล้ว (ไม่)
Don’t want to fight no more
ไม่อยากฝืนคบกันต่อไปแล้ว
เช่นกัน ตรงนี้แปลว่า "ไม่อยากทะเลาะกันอีกแล้ว" ได้ด้วย
It was bitter sweet
You were like a dream
And I was your girl on the passenger seat
Right next to you
We were unstoppable
We thought we had it all
มันมีทั้งสุขและเศร้า
เธอเป็นเหมือนความฝัน
และฉันเคยเป็นสาวที่นั่งรถคู่กับเธอ
นั่งข้างๆ เธอ
ไม่มีอะไรหยุดยั้งเราได้
เราคิดว่าทุกอย่างจะราบรื่นตลอดไป
Even if I knew this would end I’d do it again
Even if I knew this would end I’d do it again
Even if I knew this would end I’d do it again
Even if I knew this would end I’d do it again
ต่อให้ฉันรู้ก่อนว่ารักนี้ต้องจบ ฉันก็จะทำเหมือนเดิม
We were so in love But we both messed it up (I’d do it again)
เราเคยรักกันมาก แต่เราทั้งคู่ก็ทำมันพัง (ฉันจะทำเหมือนเดิม)
Storm and fire Yeah we both had enough (I’d do it again)
พายุและไฟ ใช่ เราทั้งคู่สุดจะทนแล้ว (ฉันจะทำเหมือนเดิม)
Bitter sweet you were like a dream (I’d do it again)
ทั้งสุขและเศร้า เธอเป็นเหมือนความฝัน (ฉันจะทำเหมือนเดิม)
But I’d do it again I’d do it again I’d do it again
แต่ฉันจะทำเหมือนเดิม ฉันจะทำเหมือนเดิม ฉันจะทำเหมือนเดิม
สุดท้ายคำว่า Again อาจไม่ใช่แค่การสมมติถึงอดีต
แต่หากเหตุปัจจัยถึงพร้อม คำว่า Again อาจหมายถึง "อนาคต"
โดย: พันธุละ The Translators
IG - @violettewautier
โฆษณา