7 ก.พ. 2021 เวลา 15:36 • การศึกษา
EP.02 เรื่อง 适合 vs 合适 เจ้าปัญหา
🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈🎈
ก่อนอื่นฝาดกดไลค์กดแชร์ติดตามหน่อยนะคะ เพื่อเป็นกำลังใจให้กับผู้เขียนค่ะ 😳🌻🙏
แล้วมันต่างกันยังไง ก็แปลว่า "เหมาะ" เหมือนกัน
合适เป็นคำคุณศัพท์ เเปลเป็นไทยว่า : เหมาะ/เหมาะสม / เข้ากัน เวลาแต่งประโยคไม่จำเป็นต้องมีกรรมมารองรับ
适合เป็นคำกริยา เเปลเป็นไทยว่า: เข้ากับ…/ เหมาะกับ… คำนี้จำเป็นต้องมีกรรมมารองรับ
จำง่าย ๆ คือ
合适 คุณศัพท์มีบุญไม่จำเป็นต้องมีกรรม 🙏👼🧚
适合 ทำบาปไว้เยอะคุณกริยาจึงต้องมีกรรม 🌇🧟👹
มาดูตัวอย่างกันเถอะ ! 🌈
合适 (เหมาะสม)💞
- 这件衣服你穿了很合适 。
Zhè jiàn yīfú nǐ chuānle hěn héshì
คุณใส่เสื้อตัวนี้แล้วเหมาะสมกับคุณมากเลย
-我觉得你们俩在一起非常合适。
Wǒ juédé nǐmen liǎ zài yìqǐ fēicháng héshì.
ฉันรู้สึกว่าพวกเธอสองคนอยู่กันแล้วเหมาะกันมาก
适合 (เหมาะกับ)
- 这件衣服适合你。
zhèjiànyīfushìhénǐ
เสื้อตัวนี้เหมาะกับคุณ
-他那个人什么都不适合你
Tā nàgè rén shénme dōu bú shìhé nǐ.
เขาคนนั้นไม่เหมาะกับเธอเลยสักอย่าง
แล้วถ้าหากเราจะพูดว่า ไม่ดีม้างงงงงง จะดีหรือคะะะ? ไม่เหมาะมั้งค้าาา ควรพูดยังไงคะ ?
นี่เลย 我看不合适吧?// 我觉得不合适吧。
Wǒ kàn bù héshì ba?// Wǒ juédé bù héshì ba.
อ่าว ... แล้ว ใช้适合แทนได้ไหมคะ?? ใช้ไม่ได้เด็ดขาดค่ะพี่ขา
หากขืนใช้ไปล่ะก็จะกลายเป็น "ดิฉันว่าไม่เข้าเลยนะคะ!" ว่าซ่านน ระมัดระวังในการใช้ด้วยนะคะ
ครูพี่หลินหวังว่าบทความนี้จะช่วยได้ไม่มากก็น้อยนะคะ ขอบคุณค่ะ
.
.
.
.
รวบรวมจาก : ภาษาจีน อ.อี้ และข้อมูลต่าง ๆ จากบทความ ที่เกี่ยวข้อง ในหัวข้อ 合适跟适合
ใครไม่ทัน EP.01
แปะะะ
ติ้งง...
โฆษณา