Blockdit Logo
Blockdit Logo (Mobile)
สำรวจ
ลงทุน
คำถาม
เข้าสู่ระบบ
มีบัญชีอยู่แล้ว?
เข้าสู่ระบบ
หรือ
ลงทะเบียน
THE BOOK COVER
•
ติดตาม
13 ก.พ. 2021 เวลา 14:28 • หนังสือ
“The prophet หรือ ปรัชญาชีวิต” โดย Kahlil Gibran
.
“จงเติมถ้วยของกันและกัน แต่อย่าดื่มจากถ้วยเดียวกัน”
.
หนังสืออันโด่งดัง นิพนธ์ด้วยบทกลอนและท่วงทำนอง เนื้อหาดั่งคำสอนที่ทิ้งไว้ให้คนรุ่นหลังได้คิดตาม พิมพ์ฉบับภาษาอังกฤษครั้งแรกเมื่อปีค.ศ. 1926
1
Kahlil Gibran หรือ คาลิล ยิบราน ชื่ออันโด่งดังและหนังสือที่เป็นอมตะของกวีท่านนี้ กล่าวถึงกันมากในกลุ่มนักอ่าน นักศึกษา นักปรัชญา รวมทั้งกวีและนักเขียน “ปรัชญาชีวิต”ถูกตีพิมพ์เป็นภาษาไทยครั้งแรกเมื่อปีพ.ศ. 2530
.
มหาวิทยาลัยต่างๆในสหรัฐอเมริกา ยุโรป และประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษ กำหนดให้หนังสือนี้เป็นคู่มือประกอบการศึกษาวิชาปรัชญา รวมถึงมหาวิทยาลัยบางแห่งในประเทศไทย
Kahlil Gibran
เนื้อหาส่วนใหญ่ในหนังสือจะเป็นเรื่องของการสอน และการชี้แนะด้วยบทกลอนอันไพเราะ เช่น เรื่องที่ว่าด้วยความรัก, ว่าด้วยกฎหมาย และว่าด้วยมิตรภาพ เป็นต้น
.
โดยเริ่มต้นเรื่องจาก “อัลมุสตาฟา” ผู้ถูกเลือก และเป็นที่รัก รอเรือซึ่งจะนำท่านกลับไปยังเกาะเวียนเกิด ขณะเมื่อเดินลงจากภูเขา ความเศร้าสลดได้บังเกิดในใจ และท่านคิดว่า”เราจะไปด้วยความสงบ และปราศจากความเศร้าโศกได้อย่างไร ...ไม่ได้ เราจะจากเมืองนี้ไปโดยปราศจากความเจ็บปวดไม่ได้
มีหญิงหนึ่งชื่ออัลมิตรา เธอแสดงความเคารพต่อท่านพร้อมกับพูดว่า ท่านผู้แทนของพระผู้เป็นเจ้า ท่านผู้แสวงหาสิ่งสูงสุด ท่านได้เฝ้ามองขอบฟ้ารอเรือของท่านเป็นเวลานาน ความใฝ่ฝันถึงดินแดนแห่งความทรงจำของท่านนั้น ลึกซึ้งแนบแน่น และความรักของเราก็ไม่อาจผูกพันท่านไว้ได้ หรือความปรารถนาของเราก็ไม่อาจเหนี่ยวรั้งท่านไว้ได้ แต่สิ่งนี้เราขอร้องก่อนที่ท่านจะจากไป ขอท่านได้พูดกับเราและให้สัจธรรมแก่เรา และเราก็จะได้ให้แก่ลูกหลานของเรา และลูกหลานของเราก็จะได้ให้ถ่ายทอดกันต่อไป และธรรมะนั้นก็จะไม่สูญ
มีบทหนึ่งที่ผมชอบมาก และคิดว่าทุกคนน่าจะเคยได้ยินมาบ้าง “ว่าด้วยเรื่องการแต่งงาน”
.
“จงเติมถ้วยของกันและกัน แต่อย่าดื่มจากถ้วยเดียวกัน
จงให้ขนมปังแก่กัน แต่อย่ากัดกินจากก้อนเดียวกัน
จงร้องและเริงรำด้วยกัน และจงมีความบันเทิง แต่ขอให้แต่ละคนได้มีโอกาสอยู่โดดเดี่ยว
ดังเช่นสายพิณนั้นต่างอยู่โดดเดี่ยว ทว่าสั่นสะเทือนด้วยทำนองดนตรีเดียวกัน
จงมอบดวงใจ แต่มิใช่ต่ออีกฝ่ายหนี่ง
เพราะหัตถ์แห่งชีวิตอมตะเท่านั้นที่จะรับดวงใจของเธอไว้ได้
และจงยืนอยู่ด้วยกัน แต่อย่าใกล้กันนัก
เพราะเสาของวิหารนั้น ก็ยืนอยู่ห่างกัน
และต้นโอ๊คต้นไซเพรส ก็มิอาจเติบโตใต้ร่มเงาะของกันได้”
3
จากที่ได้เห็นข้างต้น บางคำอาจต้องใช้การวิเคราะห์ในการแปล แต่บางคำคือคำเปรียบเปรย ที่เราสามารถเข้าใจได้เลย อย่างเช่น จงยืนอยู่ด้วยกัน แต่อย่าใกล้กันนัก จากนั้นก็เปรียบเปรยถึงเสาของวิหารที่ยังยืนอยู่ห่างกัน ซึ่งนั่นตามที่ผมตีความอาจหมายถึงว่าชีวิตการแต่งงานให้เราช่วยประคับประคองซึ่งกันและกัน แต่อย่าใช้ชีวิตติดกันจนเกินไป ไม่งั้นชีวิตหลังแต่งงานอาจไม่ราบรื่น ดั่งเช่นเสาของวิหารที่อยู่ติดกันจนเกินไป ทำให้โครงสร้างไม่แข็งแรง และวิหารจะถล่มได้ เป็นต้น
โดยรวมแล้วถ้าเราดูที่ภาษาจะมีความสวยงามและโดดเด่นอย่างมาก แต่นั่นก็มีข้อเสียที่บางบทนั้นอาจเข้าใจยาก จากการใช้ภาษาที่ค่อนข้างออกไปทางยุคเก่า เล่มที่ผมซื้อพิมพ์ล่าสุดเมื่อปีพ.ศ. 2561 ของสำนักพิมพ์ผีเสื้อ ไม่แน่ใจว่าตอนนี้ยังมีขายอยู่หรือเปล่า ถ้าใครเจอฝากคอมเมนท์บอกไว้ด้วยนะครับ เผื่อเพื่อนๆคนไหนสนใจ ยังไงฝากกดไลค์กดแชร์เป็นกำลังใจให้ด้วยนะครับ !!
หนังสือ : The prophet ปรัชญาชีวิต
ผู้นิพนธ์ : Kahlil Gibran (คาลิล ยิบราน)
ผู้ถอดความ : ระวี ภาวิไล
จำนวนหน้า : 160 หน้า
ราคา : 297 บาท
คะแนน : 3.5/5
6 บันทึก
3
5
6
3
5
โฆษณา
ดาวน์โหลดแอปพลิเคชัน
© 2025 Blockdit
เกี่ยวกับ
ช่วยเหลือ
คำถามที่พบบ่อย
นโยบายการโฆษณาและบูสต์โพสต์
นโยบายความเป็นส่วนตัว
แนวทางการใช้แบรนด์ Blockdit
Blockdit เพื่อธุรกิจ
ไทย