29 พ.ค. 2021 เวลา 03:51 • ประวัติศาสตร์
تاريخ أشهر قصص حب بالتراث العربية
ประวัติศาสตร์เรื่องเล่าความรักอันโด่งดังที่เล่าสืบทอดต่อกันในดินแดนอรับ
ประวัติศาสตร์เรื่องเล่าเกี่ยวกับความรักของชาวอาหรับมักเริ่มต้นด้วยความรักที่งดงามและบริสุทธิ์ แต่ส่วนใหญ่มักจบลงด้วยโศกนาฏกรรม
บทความนี้จะเล่าเรื่องราวความรักของชายหนุ่มและหญิงสาว เป็นเรื่องเล่าที่รู้จักกันในดินแดนอาหรับที่ต่อมาได้ถูกบันทึกเป็นวรรณกรรมและบทกวี เป็นแรงบันดาลใจสู่บทเพลงและถูกนำไปสร้างเป็นภาพยนตร์
เรื่องที่2 ลัยลามัจนูน - مجنون ليلى
1
วรรณกรรมอาหรับโรแมนติก ดราม่าสุดคลาสสิก
ซึ่งมีเค้าโครงมาจากเรื่องจริงในสมัยกษัตริย์
อับดุลมาลิก บิน มัรวาน แห่งราชวงศ์อุมัยยะห์ ถูกเล่าต่อกันมาในหลากหลายเวอร์ชั่น มีรายละเอียดปลีกย่อยแตกต่างกันไป
เรื่องราวความรักของ ก๊อยซ์ บิน อัล-มะลูฮ์ กวีหนุ่มที่ตกหลุมรัก “ลัยลา” บินติ ซะอ์ดิ อัล-อามิรียะห์ สาวงามแห่งเผ่าฮะวาซิน( هوازن) ตั้งแต่เยาว์วัย เขามักเขียนบทกวีรักมากมายเกี่ยวกับเธอ จนถูกเรียกว่า“มัจนูน” (مجنون)มาจากภาษาอาหรับที่แปลว่า “คนบ้า เสียสติ วิกลจริต”
ข่าวลือที่ว่าชายหนุ่มวิกลจริต ส่งผลให้บิดาของ
ลัยลา มิอาจยกบุตรสาวให้แต่งงานกับบุคคลที่ไม่มั่นคงทางจิตใจ แต่กลับเป็นชายหนุ่มผู้มีฐานะมั่งคั่งและชาติกำเนิดอันสูงส่งจากเผ่า ซะกีฟ ที่ได้ครอบครอง ลัยลา หญิงสาวผู้ที่เป็นรักยิ่งสุดหัวใจของเขา
เมื่อข่าวการแต่งงานของสาวอันเป็นที่รักมาถึง ทำให้หัวใจของ กวีหนุ่ม พังทลาย เขามิอาจทนอยู่หรือรับรู้ได้ ณ ทะเลทราย อันกว้างใหญ่ บัดนี้ชายหนุ่มได้กลายเป็น "มัจนูน" คนเสียสติเพราะความรักไปเสียแล้ว เขาพร่ำเพ้อถึงคนรัก ลัยลา
โดยหวังเพียงว่า ยามเมื่อเมฆผ่านมา มันจะนำพาบทกวีด้วยรักและคิดถึงของเขาไปสู่เธอ
ลัยลา จำใจต้องไปพำนักกับสามีของเธอ
ณ แคว้นชาม ต่อมาไม่นานสามีของเธอได้จากไป อุปมาดังโซ่ตรวนที่เคยกักขังเธอไว้ ได้คายพันธนาการลง แต่ด้วยประเพณีโบราณ เธอจำต้องไว้ทุกข์ให้สามีของเธอเป็นระยะเวลา2ปี
ด้วยใจที่ยังรักและคิดถึง "มัจนูน" กวีหนุ่ม มิเคยเสื่อมคลายจึงทำร้ายดวงใจของเธอจนตรอมตรม
เมื่อใจเป็นนาย กายเป็นบ่าว ไม่นาน
ลัยลา จึงกลับสู่เมตตาของพระผู้เป็นเจ้า
ข่าวการเสียชีวิตของคนรัก บัดนี้ได้มาถึง "มัจนูน"
กวีหนุ่มผู้เสียสติด้วยความรัก เขาเร่งรี่มุ่งตรงสู่
หลุมศพ สาวผู้เป็นที่รัก มิช้านัก
เขาจึงนอน ตายข้าง หลุมศพเธอ
ทิ้งไว้เพียงโศกนาฏกรรมความรักและบทกวี
أمر على الديــــــار ديار ليـلى "
أقبل ذا الـــــــجدار وذا الجـدارا
وما حب الديار شـــــغفن قلبي
"ولكن حب من ســـــــكن الديارا
"ข้าเดินผ่าน บ้านของนาง ลัยลาข้า
ข้าจูบฝา ผนัง บ้านหลังนี้
หาใช่รัก บ้านที่ เติมชีวี
แต่คือรัก เธอคนที่ อยู่ข้างใน"
การถักทอพรมในศิลปะพื้นบ้านอาเซอร์ไบจัน โดยได้รับแรงบันดาลใจจากเรื่อง "ลัยลาและมัจนูน" โดยอิงจากงานวรรณกรรมของ
นิซาม กันจาวีย์ กวีชาวอาเซอร์ไบจัน
"Layla" บทเพลงนี้ ได้รับแรงบันดาลใจจากเรื่องราวความรักของ
Layla and Majnun (ليلى ومجنون)
อีริก แคลปตัน แต่งเพลงนี้มาจากการที่เขาหลงรัก แพตตี้ บอยด์ ภรรยาของจอร์จ แฮริสัน (วงเดอะบีตเทิลส์)เพื่อนสนิทของเขา
เช่นเดียวกับที่ มัจนูน หลงรัก ลัยลา
"Layla"เป็นเพลงจากอัลบัม Layla and Other Assorted Love Songs ของวง derek and dominosวงดนตรีแนวบลูส์ร็อกในช่วงทศวรรษ 1970 แต่งโดยอีริก แคลปตันและจิม กอร์ดอน เคยติดอันดับสองครั้งในปี 1970 และเมื่อแคลปตัน นำมาบรรเลงในแบบอคูสติก ในอัลบัม Unplugged ปี 1993 ก็ติดอันดับอีกครั้งหนึ่ง พร้อมกับได้รับรางวัลแกรมมีสาขาเพลงร็อกยอดเยี่ยม ประจำปีนั้น
โฆษณา