21 ก.ค. 2021 เวลา 10:48 • ภาพยนตร์ & ซีรีส์
ศัพท์จากซีรี่ย์จีน
民国奇探 หรือ My roommate is detective เรื่องนี้เปิดดูโดยบังเอิญ เอ๊ะหรือไม่บังเอิญเพราะเราเป็นติ่งน้องหูอีเทียน คริคริ
ปกติไม่ค่อยตามซีรีย์จีนแบบยาว 36 ตอน (ทนความเยิ้นเย้อของแต่ละเรื่องไม่ไหว) สนุกตั้งแต่ตอนแรกเลย ดึงความเจ้าพ่อเซี่ยงไฮ้กับการสืบคดี จะเรียกว่าเป็นเชอร์ล็อค โฮมส์ฉบับจีนก็ได้ ไหนๆแล้ว
เรื่องนี้เหตุการณ์เกิดขึ้นสมัยหลังก่อตั้งสาธารณรัฐจีนปี 1924 ซึ่งเป็นตอนที่ประเทศต่างๆในยุโรปล่าอาณานิคม เซี่ยงไฮ้คือเมืองท่าสำคัญ เมืองนี้จึงเจริญและเต็มไปด้วยเจ้าพ่อและฝรั่งมาทำการค้า แน่นอนว่ากฎหมู่ อำนาจ เงิน ย่อมอยู่เหนือกฎหมาย เริ่มที่สารวัตรเฉียวซึ่งเป็นตัวดำเนินเรื่อง โตมาให้กลุ่มมาเฟีย อยากให้เซี่ยงไฮ้ให้ใสสะอาดขึ้น หืม ไม่ง่าย ผลประโยชน์เพียบ เดาได้ว่าหลังจากเหตุการณ์ในเรื่องคงอิงกับสงครามฝิ่นในประวัติศาสตร์ได้ กลับมาที่ตัวหลักอีกคนหนึ่งคือลู่เหยา คนนี้คือโคนัน หรือเชอร์ล็อค นางคือมันสมองของเรื่อง จะการแพทย์ ฟิสิกส์ คณิต วิทย์ ถามไรรู้เรื่องเพราะเรียนปริญญามาหลายใบจากเคมบริดจ์ เสริมด้วยนักข่าวลูกสาวเจ้าพ่อ ชีชื่อโย่งหนิง เจ๊แกขาลุย สืบข้อมูลเก่งมาก แต่เขียนข่าวไม่ดังเท่าไหร่ (ส่วนตัวจะรำคาญชีมาก ตอนแรกนึกว่าซีรี่ย์วาย) แต่ด้วยบุคลิกทั้งสามคนเป็นส่วนผสมของที่ละครที่ลงตัวมาก ความสนุกคือ10กว่าคดีที่ไขมานั้นเป็นแนวเหลือเชื่อแต่กลับผูกโยงกันด้วยหนังสือพิมพ์สำนักเดียวกัน แต่คดีรู้สึกว่า “อีบ้า แบบนี้ก็ได้หรอ?” สำหรับแอดมินมันสนุก มุกเยอะ เคลียดๆอยู่ก็ฮาได้ ตอนเราไขคดีถูกรู้สึกฉลาดทันที จุดเด่นๆในเรื่องนี้อีกอย่างคือผู้มีอิทธิพลเรื่องนี้ทำได้เห็นภาพจริงๆ อยู่ๆมีแก็งเจ้าพ่อมาคุมถนน ทหารเป็นพันมาปิดล้อม สั่งเก็บคนฝ่ายตรงข้าม ใครดูเจ้าพ่อเซี่ยงไฮ้ คือแนวนี้เลย
ถ้าใครติดเรื่องนี้ไปแล้ว แอดมินแชร์คำศัพท์ที่ตัวละครพูดบ่อยๆ โดยเฉพาะเรื่องการสืบ ดูจบแล้วสมองซีกภาษาจีนของแอดมินเหมือน activate อีกครั้ง
ใครที่เริ่มเรียนจีนแรกๆจะใช้ประโยค 你叫什么?nǐ jiào shénmeหรือ 你叫什么名字?míngzi เพื่อถามว่าเธอชื่ออะไร ถ้าใช้ 称呼 chēnghūได้เรียกว่า advance ไปอีกระดับ 称呼 ใช้เหมือนคำว่า address (how do I address you?) เรื่องนี้ลู่เหยาพูดบ่อยมาก
ทุกคดี จะต้องมีประโยคนี้ 凶手是谁?บางทีใช้คำว่า 杀手 shāshǒu ก็แปลว่าฆาตรกรเช่นกัน ส่วน 杀手 แปลว่ามือสังหารได้
เสริม: คำว่า 手 แปลว่ามือ เมื่อวางไว้หลังคำนามบางคำแปลว่า"นักหรือผู้" ที่มีความเป็นมืออาชีพ 高手 gāoshǒu, 助手 zhù shǒu คือ ผู้ช่วย, 选手 xuǎn shǒu คือ ผู้เล่น
เวลาปรักปรำใครว่าคนนี้แหละฆาตรกร ฆาตรกรก็จะถามกลับว่า แกมีหลักฐานอะไรมาปรักปรำชั้น 证据 หรือ,根据 gēnjù,凭据 píngjù ได้เช่นกัน
ประโยคนี้ถือเป็นจุดเปลี่ยนให้ลู่เหยาเปลี่ยนใจมาทำอาชีพนักสืบให้สารวัตเฉียว พอดูไปเรื่อยๆจะรู้ว่าทุกคดีแปลกหมด ประโยคยากซักหน่อย
背后 bèihòu คือเบื้องหลัง หรือข้างหลัง
到底 คือกันแน่ (ส่วนใหญ่อยู่ในประโยคคำถาม เพื่อเน้น)
怎么 zěnme ในประโยคหน้าคือขยาย "...อะไร...แบบนี้" เช่น 怎么聪明 cōngmíng ฉลาดอะไรแบบนี้ ส่วน 怎么 ประโยคหลังแปลว่าอย่างไร เป็นประโยคคำถาม
ฝากคำสุดท้ายคือ 道理 คือเหตุผล เวลาสืบสวนคดีแล้วมีใครเห็นด้วยเขาจะพูดว่า 你说得有道理。 หรือ 有道理。 ความหมายกลายๆคือที่พูดมามีเหตุผล, ที่พูดมาเข้าเค้าเหมือนกัน, มีมูลความจริง
ปล.สุดท้ายนี้ จบประโยคต้องมี ”。“ หรือ “?”ทุกครั้งนะ แอดมินลืมใส่ไปในภาพ
โฆษณา