Blockdit Logo
Blockdit Logo (Mobile)
สำรวจ
ลงทุน
คำถาม
เข้าสู่ระบบ
มีบัญชีอยู่แล้ว?
เข้าสู่ระบบ
หรือ
ลงทะเบียน
ว่าด้วยเรื่องของภาษา
•
ติดตาม
9 ต.ค. 2021 เวลา 09:00 • ประวัติศาสตร์
🇩🇪 สถานที่ต่างๆ ในประเทศเยอรมนี เช่นชื่อเมืองหรือชื่อรัฐ บ่อยครั้งที่ชื่อในภาษาอังกฤษเรียกไม่ตรงกับภาษาเยอรมัน กล่าวคือในภาษาเยอรมันเรียกแบบนึง และภาษาอังกฤษก็เรียกอีกแบบเพื่อให้สะดวกลิ้นคนอังกฤษ (Anglicization) และชื่อที่คนไทยมักจะคุ้นเคยกันจะอิงจากภาษาอังกฤษเป็นหลัก เช่น
München – Munich
Bayern - Bavaria
Pfalz – Palatinate
Sachsen – Saxony
Thüringen – Thuringia
Westfalen – Westphalia
Nürnberg – Nuremberg
Hannover – Hanover
Preußen – Prussia
ในบรรดาชื่อเหล่านี้ มีเมืองหนึ่งที่น่าสนใจคือ Köln ที่ในภาษาอังกฤษเรียกว่า Cologne ซึ่งชื่อนี้เรียกแบบฝรั่งเศสอีกทีนึง
🇩🇪 ที่มาของชื่อเมือง Cologne หรือ Köln ต้องย้อนไปยังสมัยจักรวรรดิโรมัน โดยเมืองนี้ตั้งอยู่ที่ชายแดนจักรวรรดิริมแม่น้ำไรน์ มีชื่อว่า Colonia Agrippina โดยคำว่า Colonia ก็ได้วิวัฒนาการเป็นชื่อ Köln ในภาษาเยอรมัน
ถ้าหากพิจารณาชื่อเมืองนี้ในภาษาฝั่งโรมานซ์ จะพบว่าต่างมีชื่อเรียกที่แปลงมาจากภาษาละตินทั้งสิ้น เช่น
ฝรั่งเศส Cologne
สเปนและอิตาลี Colonia
โปรตุเกส Colônia
และภาษาอังกฤษก็เรียกชื่อเมืองนี้ตามภาษาฝรั่งเศสคือ Cologne
.
🇩🇪 ถ้าถามว่าระหว่าง Köln กับ Cologne ชื่อไหนที่ใกล้กับที่มาดั้งเดิมมากกว่า ก็ต้องบอกว่า Cologne เพราะภาษาฝรั่งเศสอยู่กลุ่มภาษาเดียวกับละติน จึงมีการออกเสียงที่ใกล้ Colonia มากกว่า
แต่ในเมื่อปัจจุบันเมืองนี้เป็นของคนเยอรมันไปแล้ว ก็ควรเรียกแบบภาษาเยอรมัน Köln (อ่านว่า เคิล์น [kœln] ) สิ
เรื่องนี้ไม่ต้องเถียงกัน เพราะอิทธิพลของภาษาอังกฤษ (ที่เรียกตามภาษาฝรั่งเศส) รวมถึงน้ำหอม cologne ที่กำเนิดในเมืองนี้ด้วย ทำให้การเรียกชื่อเมืองนี้ว่า Cologne จะฟังติดหูคนไทยมากกว่า และสื่อสารกันได้รู้เรื่องกว่า
ถ้าสมมติว่าเราจะไปเที่ยวเยอรมนี และบอกเพื่อนว่า “แพลนทริปนี้เราจะไปมึนเช่น, เคิล์น, ฟรังฟูร์ต, อาเคิน” ถ้าเพื่อนไม่ได้เรียนภาษาเยอรมันมาก่อนคงมึนแน่ๆ สรุปคือ เรียกตามที่สื่อสารสะดวกล่ะกัน
น้ำหอมโคโลญ (Eau de Cologne)
🟡 สำหรับชื่อภาษาไทย ทั้งชื่อเมืองและน้ำหอม เรามักจะนิยมสะกดว่า “โคโลญจน์” ซึ่งเป็นการถอดยังไม่ถูกต้องและยังดูฟุ่มเฟือย เพราะ gn ใน Cologne ที่อ่านแบบภาษาฝรั่งเศส มันคือเสียง ญ [ɲ] อยู่แล้ว
ดังนั้นเขียนแค่ “โคโลญ” ก็เพียงพอแล้ว เพราะถ้าเขียนโคโลญจน์ มันจะกลายเป็น โคโลญ(gn)จ(g)น์(n) ถอดตัวสะกดซ้ำซ้อนกันเลยทีเดียว
บันทึก
โฆษณา
ดาวน์โหลดแอปพลิเคชัน
© 2025 Blockdit
เกี่ยวกับ
ช่วยเหลือ
คำถามที่พบบ่อย
นโยบายการโฆษณาและบูสต์โพสต์
นโยบายความเป็นส่วนตัว
แนวทางการใช้แบรนด์ Blockdit
Blockdit เพื่อธุรกิจ
ไทย