30 ก.ย. 2022 เวลา 13:09 • บันเทิง
หลัวเราชื่อ “หลัวอีโจว”
เอาจริงๆ ตั้งแต่รู้จักชื่อดาราจีนมา เราก็ว่าชื่อหลัวเราอ่านง่ายเขียนง่ายมากที่สุดแล้วนะ ตัวจีนก็ง่าย (สำหรับจีนตัวย่อ) ภาษาไทยก็ง่าย เพราะไม่มีเสียงสระอะไรยาก และไม่ต้องมีวรรณยุกต์ใดๆมาเกี่ยวข้อง
หลัว - อี - โจว เขียนและออกเสียงตามพินอิน Luó Yīzhōu แต่เชื่อไหมว่ามีคนอ่านผิดและเขียนผิดกันเยอะเลย อาจเป็นเพราะคนไทยเราไม่ค่อยชอบออกเสียงพยัญชนะท้ายคำ จากอีโจว ก็จะเพี้ยนเป็น อีโจ อี้โจ บ้างตามความฟรีสไตล์ แต่ขอเถอะ ช่วยออกเสียง “ว” กันเถอะนะ ถือว่าแฟนคนเดียวกันขอร้อง
นอกจากนี้ ก็ยังมีคนสงสัยว่าทำไมเขียนภาษาไทยเป็น “อีโจว” ไม่ใช่ “อี้โจว” ล่ะ เพราะหลายๆคนที่ดูรายการ Youth with You 3 และไม่เคยเรียนภาษาจีนมาก่อน ก็คงจะได้ยินเพื่อนๆและเมนเทอร์บางคนเรียกหลัวว่า “อี้โจว” กันจนชิน ตรงนี้อยากอธิบายว่าในภาษาพูด คนจีนพูดกันเร็วและรัวมาก ทำให้คำว่า “อี” ถูกกร่อนสั้นลง และจากเสียงวรรณยุกต์ “อิน” (เทียบเสียงสามัญในภาษาไทย) กลายเป็นเสียงวรรณยุกต์ “ฉวี้” (เทียบเสียงโท) ไปได้ จาก อี-โจว ก็จะได้ยินว่า อิ้-โจว
ยกตัวอย่างในภาษาไทยคำว่า “น้ำ” เราก็ออกเสียงว่า น้าม แทนที่จะเป็น นั้ม ใช่ไหมล่ะ มันเป็นเรื่องของภาษาพูดและภาษาเขียน แค่นั้นเอง
และถ้าจะหาใครมายืนยันว่าชื่อหลัวอ่านว่าหลัวอีโจวหรือหลัวอี้โจวกันแน่ ก็คงไม่มีใครจะดีไปกว่าเจ้าตัวออกเสียงเรียกชื่อตัวเองใช่ไหมล่ะ เราอยากลงคลิปที่หลัวแนะนำตัวเองว่า “หว่อ-ซื่อ-หลัว-อี-โจว” ให้ทุกคนได้ฟังมาก แต่ที่นี่ลงคลิปไม่ได้ ใครอยากพิสูจน์ ลองตั้งใจฟังคุณหลัวแนะนำตัวเองดูนะ
หว่อซื่อ ชิงชุนโหยวหนี่ซานซวิ่นเลี่ยนเซิง-หลัวอีโจว
คำแนะนำตัวที่แสนคุ้นเคยจากรายการ Youth with You 3 ที่ทำให้เราตกหลุมรักหลัว “ผมชื่อหลัวอีโจว เป็นเด็กฝึกของรายการชิงชุนโหยวหนี่ 3 ครับ”
นอกจากชื่อจริงแล้ว หลัวเราก็ยังมีชื่อเล่นอีกหลายชื่อ ที่จีนนิยมเรียกกันว่า “โจวโจว” และ “เสี่ยวฉวน” ส่วนที่ไทยจะนิยมเรียก “ฉวน” กันมากกว่า ซึ่งที่มาก็คือประโยคแนะนำตัวในโควตด้านล่างของเจ้าตัว ที่แปลว่า “ฮัลโหล สวัสดีครับ ผมชื่อหลัวอีโจว โจวที่แปลว่าเรือเล็ก เรียกผมว่าโจวโจวก็ได้นะครับ”
Hello! 大家好!我是罗一舟。小船那个舟。你们可以叫我舟舟。
罗一舟
หลายคนถามว่าชื่อโจวอยู่ดีๆ แล้วเสี่ยวฉวนมายังไง ต้องบอกว่าจะเข้าใจที่มาที่ไปได้ต้องเข้าใจภาษาจีนก่อน ภาษาจีนนั้นเป็นภาษาที่ตัวหนังสือเยอะมากประมาณเกือบ 1 แสนตัว แต่เสียงกลับน้อยมาก ทำให้มีคำที่ใช้เสียงซ้ำกันเยอะแยะไปหมด ดังนั้นเวลาคนจีนแนะนำตัว ก็จะบอกว่าชื่อตัวเองนั้นใช้ตัวหนังสือตัวไหนเขียน อย่างเคสหลัว “เฮลโล! ต้าเจียห่าว! หว่อซื่อหลัวอีโจว เสี่ยวฉวนน่าเก้อโจว หนี่เมินเขออี่เจี้ยวหว่อโจวโจว”
罗一舟แยกออกเป็น
罗 (หลัว) เป็นแซ่หรือนามสกุล ภาษาจีนจะเขียนนามสกุลนำหน้าชื่อตัว
一 (อี) แปลว่า หนึ่ง
舟 (โจว) แปลว่า เรือเล็ก เป็นศัพท์ที่ค่อนข้างโบราณ มักจะเจอในวรรณคดีมากกว่าในชีวิตประจำวัน
ส่วนคำว่าเรือที่ใช้กันทั่วไป ภาษาจีนเรียกว่า 船 (ฉวน) เมื่อใส่ 小 (เสี่ยว) ที่แปลว่าเล็กไว้ข้างหน้า ก็จะได้คำว่า 小船 (เสี่ยวฉวน) ที่แปลว่าเรือเล็ก หรือ 舟 (โจว) นั่นเอง และถ้าสังเกตดีๆ ก็จะเห็นว่าในคำว่า 船 เอง ก็มี 舟 ประกอบอยู่ด้วยนะ
ต้องบอกว่าพ่อแม่ตั้งชื่อมาเหมือนรู้ล่วงหน้า พ่อหลัว 1 เรือของเรานั้นมีความโบราณเป็นสมบัติประจำตัว โพสต์เวยปว๋อของพ่อในช่วงแรกๆจะโควตกวีโคลงสี่ตลอด ไม่เห็นใจภรรยาต่างด้าวที่ต้องเปิดดิคตีความให้วุ่น กว่าจะเข้าใจความหมายที่สุดแสนจะล้ำลึกในตัวอักษรแค่ไม่กี่ตัวนั้นเอง
โฆษณา