23 ม.ค. 2024 เวลา 23:00 • ดนตรี เพลง

จากเพลง "ผู้ชายและผู้หญิง" สู่เพลงดังอมตะทั้งภาษาจีนกลาง-กวางตุ้ง ที่ถูกจุดชนวนจากดราม่าส่งท้ายปี

สวัสดีครับ ผม แอดมิน บ. ยินดีต้อนรับเข้าสู่ เพจหลังจอเมืองจีน เพจที่จะพูดถึงเรื่องราวในวงการบันเทิงจีนในแขนงต่างๆมากมายรวมถึงเรื่องบางอย่างที่ควรจะสืบเข้าไปข้างใน และนี่คือโพสต์แรกในการเปิดตัวของเพจนี้ เรื่องราวที่จะโพสต์ในวันนี้จะเป็นอย่างไรมาดูกันครับ
ย้อนกลับไปเมื่อวันที่ 31 ธันวาคม 2566 ที่ผ่านมาต่อเนื่องจนถึงต้นปี 2567 ได้เกิดกระแสดราม่าขึ้นเทรนด์เว่ยป๋อ(微博) ในงานคอนเสิร์ตเคาท์ดาวน์ปีใหม่ของสถานีโทรทัศน์จีนชื่อดัง เจียงซูทีวี(江蘇衛視) ในโชว์ร้องเพลงหมู่โชว์นึง เมิ่งจื่ออี้(孟子義) นักแสดงสาวฝีมือดีอีกคนของวงการบันเทิงจีนที่โดดเด่นมากในการออกรายการวาไรตี้ได้ขึ้นไปร้องเพลงในโชว์นี้แล้วเกิดสิ่งที่ทำให้ทุกคนถึงกับตะลึง เธอร้องเพลงเพี้ยน เธอร้องเหมือนพูดธรรมดา บางท่อนลืมเนื้อร้อง บางท่อนร้องไม่ทัน บางท่อนลืมคีย์ จนสร้างความตกตะลึงในหมู่ชาวโซเชียลจีน
เมิ่งจื่ออี้(孟子義)
ในขณะที่ผู้ร่วมแสดงบนเวทีประกอบด้วย เหยียนเหรินจง(顔人中),เจิงเข่อหนี(曾可妮),หลิวหลิงจื่อ(劉令姿),หลี่เหา(李好) และ หลิวเว่ย(劉維) รวมไปถึงต้นฉบับที่ร้องเพลงในโชว์นี้ อย่าง โจวหัวเจี้ยน(周華健) ร้องเพลงนี้อย่างไพเราะ และไม่รู้สึกตะขิดตะขวงอะไร ซึ่งด้วยกฎของทางช่องเจียงซูที่คนที่จะร้องเพลงในรายการของช่องต้องร้องเสียงสดของตัวเองเท่านั้นมันจึงออกมาเป็นแบบนี้
คำวิจารณ์ต่างๆจาก โซเชียล มีเดียจีน
แต่หากเราไม่ได้มาเล่าถึงดราม่าเรื่องนี้ แต่เราจะมาพูดถึงเพลงที่ทั้ง 7 คนร้องเอาไว้ ซึ่งเพลงนี้เป็นเพลงเปิดตัวอัลบั้มเพลงภาษาจีนกลาง(國語) เมื่อปี 2534 ซึ่งเป็นอัลบั้มที่ 9 ของเขาที่ลงสู่ตลาด ของ โจวหัวเจี้ยน แถมยังเป็นเพลงที่สร้างชื่อให้แก่เขาโดยทันทีทำให้เขามีชื่อเสียงในวงการเพลงในยุค 90 และขึ้นแท่นเป็นสุดยอดนักร้องแห่งไต้หวันอีกคนของวงการ มาตั้งแต่นั้น เพลงที่ว่านั้นมีชื่อว่า you make me happy and sad(讓我喜歡讓我憂) เรื่องราวของเพลงนี้เป็นยังไงเดี๋ยวเราจะเล่าให้ฟังครับ
ย้อนกลับไปเมื่อปี 2524 2 คู่หูเพื่อนซี้นักร้อง-นักแต่งเพลง ชาเกะและอาซกะ(恰克與飛鳥) คู่หูนักร้องที่ถือว่าเป็นม้ามืดแห่งวงการเพลงญี่ปุ่นในยุคนั้น ได้ปล่อยเพลงเพลงนึงออกมา มีชื่อว่า ผู้ชายและผู้หญิง(男與女) ซึ่งเป็นฝีมือการแต่งเนื้อร้อง-ทำนอง และ ขับร้อง ของ เรียว อาซกะ(飛鳥凉) โดยมี ชาเกะ(恰克) เป็นผู้ประสานเสียง โดยเพลงนี้ถูกปล่อยออกมาในปีเดียวกัน ในอัลบั้ม EP ชื่อเดียวกันกับเพลง ซึ่งถือว่าดังเลยทีเดียว
โดยในภายหลังทั้งคู่ได้มาดังสุดขีดจากการทำเพลงประกอบซีรีย์ญี่ปุ่นที่ชื่อ 101 ตื๊อรักนายกระจอก(101次求婚) ที่ชื่อว่า Say Yes! ซึ่งกลายเป็นเพลงในตำนานที่โด่งดังติดตัวทั้งคู่ไปนับตั้งแต่นั้น
ชาเกะ(恰克) และ อาซกะ(飛鳥) 2 นักร้องผู้ให้กำเนิดเพลงต้นฉบับเพลงนี้
ปกอัลบั้ม EP ผู้ชายและผู้หญิง(男與女) เวอร์ชั่นต้นฉบับที่ปล่อยออกมาเมื่อปี 2524
หลังจากนั้น 10 ปี ปี 2534 โจวหัวเจี้ยน นักร้องหนุ่มจากฮ่องกงผู้มาเอาดีในการทำเพลงที่ไต้หวัน หลังจากที่ค่อยๆเก็บเกี่ยวประสบการณ์ในวงการเพลงมาประมาณ 4-5 ปี ก็ถึงเวลาออกอัลบั้มเพลงใหม่ซึ่งเป็นอัลบั้มที่ 9 ในชีวิตของเขาโดยเป็นภาษาจีนกลาง และเพลงที่เขาใช้เป็นเพลงเอกและเป็นชื่ออัลบั้ม นั้นก็คือ you make me happy and sad หรือชื่อภาษาจีนกลาง รังหวอซีหวนรังหวอโหยว(讓我喜歡讓我憂) ซึ่งถูกปล่อยออกมาเมื่อเดือนพฤศจิกายนปีเดียวกัน
โจวหัวเจี้ยน(周華健) ในวันงานคอนเสิร์ตเมื่อวันสิ้นปีของช่องเจียงซู(江蘇衛視) ที่ผ่านมา
โดยในอัลบั้มนี้ โจวหัวเจี้ยน ยังคงแต่งเพลงเองเป็นหลัก แต่เพลงหลักของอัลบั้มนี้ อย่าง you make me happy and sad มีการนำเอาทำนองจาก เพลง ผู้ชายและผู้หญิง ของ ชาเกะและอาซกะ ซึ่งได้นักร้อง-นักแต่งเพลงฝีมือดีจากไต้หวัน หลี่จงเฉิง(李宗盛) อดีตสามีของนักร้องฮ่องกงชื่อดังอีกคน หลินอี้เหลียน(林憶蓮) มารับหน้าที่รังสรรค์เนื้อร้องเป็นภาษาจีนกลาง และได้นักประพันธ์ดนตรีจากฮ่องกงเชื้อสายฟิลิปปินส์ อย่าง คริส บาบีด้า(鮑比達) มาเรียบเรียงเสียงประสานให้ จนกลายเป็นเพลงเอกของอัลบั้มนี้
อัลบั้ม you make me happy and sad(讓我喜歡讓我憂) อัลบั้มลำดับที่ 9 ของ โจวหัวเจี้ยน ที่มีเพลงสร้างชื่อคือเพลงชื่อเดียวกันกับอัลบั้ม
แน่นอนผลตอบรับก็ประสบความสำเร็จอย่างที่คาดเพลงดัง แถมยังทำให้ โจวหัวเจี้ยน เริ่มมีชื่อเสียงแล้วกลายเป็นนักร้องไต้หวันที่มีชื่อเสียงมากในช่วงยุค 90 กลายเป็นหนึ่งในตัวพ่อแห่งวงการเพลงไต้หวันในตอนนั้น แม้จะไม่ใช่คนไต้หวันโดยแท้ก็ตาม อีกทั้งเขายังได้รับการยกย่องให้เป็น 4 จตุรเทพไต้หวัน(台灣四大天王) ยุคแรก ที่ประกอบไปด้วย ถงอันเกอ(童安格),ฉีฉิน(齊秦),หวังเจี๋ย(王傑) และตัวเขาเอง แล้วทำให้เขากลายเป็นศิลปินระดับตำนานอีกคนของวงการที่คนจีนยอมรับ
แน่นอนเมื่อเพลงผู้ชายและผู้หญิงถูกต่อยอดจนดังขนาดนี้ ฝั่งฮ่องกงก็ไม่ปล่อยเอาไว้ อีกหนึ่งตัวแม่อีกคนของการบันเทิงฮ่องกงที่ไม่ใช่คนฮ่องกงแต่กำเนิด แต่เป็นคนไต้หวันที่มาดังในฮ่องกง อย่าง เยี่ยเชี่ยนเหวิน(葉倩文) ก็เตรียมนำเพลงนี้มาขับร้องเป็นภาษากวางตุ้ง(粤語) ในอัลบั้มที่ 10 ที่ทำที่ฮ่องกงของเธอ อัลบั้มภาษากวางตุ้งลำดับที่ 10 อัลบั้มนี้มีชื่อว่า หงเฉิน(紅塵) โดยนอกจากเพลงเอกชื่อเดียวกันแล้ว เพลงที่ได้มีการนำเอาทำนองจากเพลงผู้ชายและผู้หญิงมาทำ ก็คือ friend or lover?(情人知己) ซึ่งเป็นเพลงลำดับที่ 1 ของอัลบั้ม
อัลบั้ม หงเฉิน(紅塵) อัลบั้มภาษากวางตุ้ง(粤語) ลำดับที่ 10 ของ เยี่ยเชี่ยนเหวิน(葉倩文) ที่มี เพลง Friend or Lover(情人知己) เป็นเพลงเอกของอัลบั้ม
โดยเพลง friend or lover(情人知己) ได้ พานหยวนเหลียง(潘源良) นักแต่งเพลงและนักเขียนบทภาพยนตร์ชื่อดังมารังสรรค์เนื้อร้องภาษากวางตุ้ง และได้ คริส บาบีด้า คนเดิมที่เรียบเรียงดนตรีเวอร์ชั่นจีนกลาง มาทำหน้าที่เรียบเรียงเสียงประสานเพลงนี้จนกลายเป็นเพลงดังเพลงขายของอัลบั้มนี้จนได้ เรียกได้ว่าได้ทั้งขึ้นทั้งร่องจริงๆ
สุดท้ายนี้ทั้งเพลงต้นฉบับภาษาญี่ปุ่น หรือ แบบแปลภาษาจีนกลาง และจีนกวางตุ้ง ก็กลายเป็นเพลงดังระดับตำนานไปแล้ว เพลงที่ชื่อ ผู้ชายหรือผู้หญิง ก็คงเป็นเพลงระดับตำนานที่ต้องตามไปฟังให้ได้ เวอร์ชั่นจีนกลางและกวางตุ้งน่าจะหาใน Streaming ได้ไม่ยาก YouTube Music ก็มี ส่วนเวอร์ชั่นต้นฉบับญี่ปุ่นคงต้องหาเหนื่อยหน่อย เพราะเป็นเพลงที่เก่าอยู่ แต่ขนาดเพลงเก่ากว่าของญี่ปุ่นยังมีอยู่ใน YouTube ก็คงหาใน YouTube ได้เช่นกัน
โพสต์หน้าเราจะเอาเรื่องอะไรที่เกี่ยวข้องกับวงการบันเทิงจีนมาเล่าก็ขอให้โปรดติดตามกันได้นะครับ
ขอขอบคุณทุกคนมา ณ โอกาสนี้ ขอบคุณครับ
โฆษณา