4 เม.ย. เวลา 05:07 • นิยาย เรื่องสั้น

ความรู้สึกที่เกือบถูกลืม

คงมีนักเขียน นักแปล หรือนักเล่าเรื่องจำนวนไม่น้อยที่มักจะบอกกล่าวความรู้สึกและรายละเอียดต่างๆในช่วงเวลาที่ทำงานแต่ละชิ้นออกมาได้ชัดเจน หมดจด เต็มไปด้วยรายละเอียดน่าสนใจมากมาย แต่คงมีใครบางคนในกลุ่มผู้ที่ทำงานอาชีพนั้นที่อยากสารภาพอะไรบางอย่างว่า... “จำได้บ้างไม่ได้บ้าง” และนั่นคือข้อเท็จจริง
ผมเขียนหนังสือจำนวนหนึ่ง แปลมาก็ไม่ใช่น้อย รับจ้างเขียนบทความเฉพาะกิจก็มากมาย อีกทั้งยังวุ่นวายกับการสอน ทำบันทึก และอีกสารพัด ดูเหมือนหลายอย่างประเดประดังเข้ามาในช่วงที่ต้องจับงานเกี่ยวกับตัวอักษร ไม่ใช่ว่าเป็นคนเขียนเก่ง เขียนดี หรือป๊อปปูล่าแต่อย่างใด ผมแค่รู้ว่าเขียนเมื่อไหร่ก็ได้เงินเมื่อนั้น นั่นแหละข้อเท็จจริงหนึ่งเดียวที่ผมต้องรู้
หนังสือแปล “ทวงแค้นราชินี” ที่ผมแปลจากงานของ Dr. Carolly Erickson ที่เป็นอาจารย์สอนวิชาเกี่ยวกับประวัติศาสตร์ยุโรปที่รู้เจนจบในเรื่องยุโรปยุคหลายร้อยปีก่อนและท่านเขียนงานของท่านอย่างมีความสุขเต็มไปด้วยสาระ ความรู้เชิงลึกที่จับมาร้อยโยงเป็นงานกึ่งนิยายกึ่งวิชาการได้อย่างออกรสนั้น อันที่จริงเป็นความสนุกและสุขใจของผู้อ่าน แต่กลับเป็นความหนักใจของผู้แปลอย่างผมที่ต้องทำการบ้านอย่างหนักหน่วง
ไม่ว่าจะเป็นการที่ต้องอ่านงานของท่านไม่ต่ำกว่าห้าเที่ยวเพื่อให้เข้าถึงเนื้อหา การตีความประเพณีโบราณที่ต้องค้นคว้าจนหัวมึน การย้อนกลับไปใช้ถ้อยคำโบราณของยุโรป และเมื่อแปลเสร็จแล้วก็ต้องมาถกเถียงกับผู้ตรวจต้นฉบับที่เป็นผู้เชี่ยวชาญอีกซึ่งใช้เวลาอีกระยะหนึ่งกว่าจะลงตัว เวลาเดียวกันผมก็ยังต้องเขียนงานเล่มอื่นของสำนักพิมพ์อื่นอีกจำนวนหนึ่ง รวมทั้งอุปสรรคต่างๆอีกจิปาถะ
ทั้งหลายทั้งปวงเหล่านั้นรวมตัวกันเป็นเรื่องราว ความรู้สึก และอารมณ์ต่างๆสารพันที่มีทั้งที่อยากจะลืม รวมทั้งอยากลืมแต่กลับจำ(ตามเนื้อเพลงบางเพลง) และที่จำไม่ได้หรือความรู้สึกขาดช่วงไปโดยหารากหรือฐานของมันไม่ได้ จำได้คร่าวๆแค่ต้องตื่นมาตั้งแต่ตีสามเพื่อบรรเลงงานนี้ให้จบก่อนห้าทุ่ม แล้วก็รีบๆหลับเพื่อจะวนเวียนตื่นมาทำงานอีกเป็นแบบนี้ต่อเนื่องถึงหนึ่งเดือนเต็มๆ
เรื่องที่ต้องแปลอาจมีหลากหลาย แต่ถ้าเลือกได้ ผมขออยู่ห่างๆเรื่องที่เป็นความซับซ้อนของยุโรปโบราณที่อุดมไปด้วยความขัดแย้ง ความต่างทางศาสนา และสารพัดเรื่องที่คาดเดาไม่ได้จากประสบการณ์ของคนยุคนี้ แน่นอนว่ามันเป็นสีสันทางการทำงานที่น่าสนใจ แต่ผมหมดพลังกับงานนี้ชนิดเหือดแห้งไปเลยจริงๆ นั่นคือคำสารภาพของผมที่อาจต่างจากนักเขียนนักแปลท่านอื่นๆที่มีความสามารถระดับเทพ
แม้เวลานั้นจะผ่านมาหลายปีแล้ว ผมอยากให้สิ่งที่เขียนมาทั้งหมดเป็นเพียง “ความรู้สึกที่เกือบถูกลืม” บ้างเท่านั้น...
SiAm2024 aka Pete_Warren
Note: อยากรู้ว่างานเป็นอย่างไร ก็ตามไปดูได้ที่ “ทวงแค้นราชินี” ของ สำนักพิมพ์ โพสต์พับลิชชิ่ง ได้.... ไม่รู้ว่าตอนนี้ยังมีขายในงานสัปดาห์หนังสือที่กำลังจัดอยู่หรือไม่...
โฆษณา