21 เม.ย. 2024 เวลา 13:33 • หนังสือ

อมราวดี

นามปากกาของนักเขียน นักแปลอาวุโสของไทย ผู้ซึ่ง ‘อาจินต์ ปัญจพรรค์’ ชื่นชอบในผลงาน ถึงกับยกย่องให้เป็น ‘เทพธิดาแห่งงานแปลนวนิยาย’ เจ้าของผลงานแปลวรรณกรรมอังกฤษในยุควิกตอเรียน จากปลายปากกา ‘มารี คอเรลลี’ รวมถึงผลงานวรรณกรรมคลาสสิกของญี่ปุ่นอีกหลายต่อหลายเรื่อง
‘อมราวดี’ เป็นนามปากกาของคุณลัดดา ถนัดหัตถกรรม ชื่อและสกุลเดิมคือ แฮนนา เร็กซเฮาเซ่น เชื้อชาติเยอรมัน สัญชาติไทย เป็นลูกสาวคนเดียวของบิดา ยอร์ช เร็กซเฮาเซ่น เภสัชกรชาวเยอรมัน และมารดา สง่า เร็กซเฮาเซ่น เริ่มต้นการศึกษาชั้นประถมที่โรงเรียนสายปัญญา มาเรียนต่อที่โรงเรียนผดุงดรุณี และจบมัธยมการศึกษาตอนปลายที่โรงเรียนวัฒนาวิทยาลัย สำเร็จการศึกษาแล้วเลยได้รับการบรรจุเป็นครูสอนอยู่ที่โรงเรียนนี้
‘อมราวดี’ รักการอ่านมาตั้งแต่ยังเด็ก ทั้งหนังสือภาษาไทยและภาษาอังกฤษ บวกกับมีครูส่งเสริมให้รักหนังสือ และให้หัดแปลสารคดี เรื่องสั้น จนกระทั่งเห็นคุณค่าของการเขียน จึงลองเขียนและแปลเรื่องลงในหนังสือของโรงเรียน นั่นคือ ‘วัฒนาวิทยา’ จากนั้นก็เขียนและแปลมาโดยตลอด
เมื่อเป็นนักเขียนอาชีพ ‘อมราวดี’ มีหลักการสร้างผลงานว่า "ต้องสำนึกในความรับผิดชอบที่ตนมีต่อประชาชนคนอ่าน ควรเข้าใจว่าหนังสือนั้นมีอิทธิผลเหนือจิตใจผู้อ่านเพียงไร เคยมีตัวอย่างมานักต่อนักแล้วที่ผลงานอันเกิดจากปลายปากกาของนักเขียนเป็นแรงสะท้อนต่อสังคมทั้งทางดีและทางเสีย ทางก่อและทำลาย อย่าคิดแต่จะเขียนเพื่อเงินอย่างเดียว การเขียนเพื่อสนองความต้องการของตลาดอาจเป็นวิธีที่เหมาะสม แต่ถ้าว่าการเขียนเพื่อจุดหมายอันดีงามย่อมจะเหมาะสมยิ่งขึ้นไปอีก"
สำหรับงานแปล มีหลักว่า "ต้องแปลให้ถูกและแปลให้สวย" คือรักษาให้ตรงกับต้นฉบับเดิม ขณะเดียวกัน ต้องใช้ความสละสลวยของภาษาให้เป็นประโยชน์ไปด้วยพร้อมกัน และเชื่อว่า "คนแปลหนังสือนั้นจะต้องมีทั้งพรสวรรค์ และพรแสวง กล่าวคือความรักที่จะทำงานแปล กับความใฝ่รู้ชอบค้นคว้า"
‘อมราวดี’ รังสรรค์งานได้ทุกประเภท ทั้งงานแปล สารคดี เรื่องสั้น บทโทรทัศน์ นวนิยาย คำประพันธ์ร้อยกรอง และบทละคร แต่ที่สร้างชื่อเสียงให้กับท่านที่สุด คืองานแปลนวนิยายและเรื่องสั้น เป็นที่ชื่นชอบของนักอ่านมาทุกยุคทุกสมัย
ไม่ว่าจะเป็นวรรณกรรมอังกฤษคลาสสิกจากปลายปากกาของ มารี คอลเรลลี อย่าง ขุนคลัง หรือ Sorrow of Sultan ผู้บริสุทธิ์ หรือ Innocent และ นางแก้ว หรือ The Murder of Delicia วรรณกรรมญี่ปุ่นชิ้นเยี่ยมอย่าง เสียงแห่งขุนเขา ของ ยาสึนาริ คาวาบาตะ หรือ จำพราก จากปลายปากกาของ เคนจิโร โตกุโตมิ ล้วนแล้วแต่สร้างชื่อเสียงให้กับท่าน และสร้างความประทับใจให้กับนักอ่านมาตลอดระยะเวลาหลายสิบปีที่ผ่านมา
‘อมราวดี’ ถึงแก่กรรมในวันนี้…21 เมษายน เมื่อปี พ.ศ. 2538 สิริอายุได้ 79 ปี ทิ้งไว้แต่ผลงานการแปลอันล้ำค่าของท่านไว้ในบรรณพิภพ เลยขอนำประวัติและผลงานทางด้านวรรณกรรมแปลของท่านมานำเสนอในวันนี้
ด้วยความเคารพรักและศรัทธา
……………………………………..
บางส่วนของเนื้อหาดัดแปลงและเรียบเรียงใหม่ จากบทความ ‘ประวัตินักเขียน นักแปล "อมราวดี" (ลัดดา ถนัดหัตถกรรม)’ จากคอลัมน์รู้ไปโม้ด โดย ‘น้าชาติ ประชาชื่น’
โฆษณา