29 พ.ค. เวลา 06:50 • ความคิดเห็น
อ่านแล้วก็สมกับเป็นคนไทยดีจริงๆ😂 ความจริงมันคืออย่างนี้นะ ถ้าเป็นการคุยส่วนตัว แล้วเราเป็นผู้ให้บริการหรือแอร์โฮสเตสเนี่ย จะเรียกคำว่าคุณเฉยๆก็เหมาะสมที่สุดแล้วครับ แต่โดยนิสัยคนไทยเนี่ย เมื่อเห็นคุณมีอายุหน่อยก็จะเรียกเป็นคำนับญาติเป็นปกติของนิสัยคนไทยตั้งแต่โบราณ เรียกลุง เรียกป้า เรียกน้า มันก็เป็นปกติสำหรับคนไทยนะครับ แต่ผู้ดีเขาไม่ชอบ ก็เป็นปัญหาของเขา แต่ถ้าเป็นตามหลักสากลแล้วการเรียกคำว่าคุณนี่จะเหมาะที่สุดแล้วล่ะครับ
แต่ถ้าเป็นคนที่มียศแต่งชุดทหาร แอร์โฮสเตสก็อาจจะเรียกคำว่าท่านก็ได้ ท่านคะ แต่ในกรณีแบบนี้แอร์โฮสเตสเป็นเพียงผู้แนะนำให้บริการบนเครื่อง ผู้โดยสารที่แต่งชุดทหารไม่ใช่หัวหน้าโดยตรง แอร์โฮสเตสอาจจะเรียกคำว่าคุณเฉยๆกับทหารก็ไม่ผิดนะ ที่เมืองนอกเขาไม่ว่าอะไรครับ เช่น ทหารยศใหญ่คนหนึ่งได้ลาพักร้อนไปพักผ่อนกับครอบครัวใส่เสื้อลายดอกไม้ฮาวาย แอร์โฮสเตสที่ให้บริการเขาไม่รู้จัก ก็อาจจะให้บริการปกติทั่วไปเรียกคุณเฉยๆ ถ้าเขารู้จักเขาก็จะเรียกท่านก็ได้ กรณีแบบนี้เข้าใจได้และทั่วโลกเขาไม่ว่าอะไรครับ
แต่ถ้าไม่ใช่การคุยส่วนตัว เช่นกัปตันกำลังคุยกับคนทุกคนที่อยู่ในเครื่องบิน ก็จะใช้คำว่า ผู้โดยสาร คำนี้เป็นทางการที่สุดที่คนทั่วโลกใช้กัน ไม่ว่าจะเป็นใครก็แล้วแต่ เป็นคำสากลพื้นฐานทั่วไปในการเรียกครับผม
แต่ส่วนใหญ่แล้วผู้ที่มียศฐาบรรดาศักดิ์ หรือนายทหารยศใหญ่ เขามักจะบินแบบเฉพาะกิจครับ หมายถึงเขาจะไปเป็นทีมเฉพาะกิจนั้นเลย โดยมีแอร์โฮสเตสที่ฝึกมาสำหรับบริการแบบนี้โดยเฉพาะ หรือมีเลขาส่วนตัวให้บริการบนเครื่อง แต่จะไม่ใช่การแยกมานั่งแบบ first class อะไรแบบนี้หรอกครับ กรณีนี้คำนำหน้าจะถูกเรียกชัดเจนตามตำแหน่งหน้าที่ของงานได้เลย หรือขึ้นเครื่องบินส่วนตัวของผู้บริหาร CEO ยักษ์ใหญ่ หรือเครื่องบินเกี่ยวกับราชกรณียกิจ การให้บริการก็จะเปลี่ยนเป็นผู้ที่ผ่านการฝึกหรือเป็นมหาดเล็ก อะไรแบบนี้เป็นต้นครับ
แต่ถ้าสำหรับเครื่องบินพาณิชย์ทั่วไป การให้บริการผู้โดยสารคงไม่มีแอร์โฮสเตสที่ไหนมานั่งคุกเข่าแบบนั้นหรอกครับ มันดูแบบก็นะ มีแต่คนไทยประเทศที่ด้อยพัฒนานะที่มันคิดได้อ่ะ
1
โฆษณา