9 ส.ค. เวลา 05:33

3. กลอน "เสี่ยตังชอ"

แม่ท่องกลอนให้ฟังเมื่อคืน เลยไปค้นให้แม่ดู และแปลความหมายออกมา กลอนนี้แม่เรียนเมื่อตอนอายุ 10 ขวบ
想当初,绿影婆娑,自归郎手,青少黄多,历尽多少风波,受尽多少折磨,莫提起,提起诸泪洒江河.
คำนึงคิด…ถึงชีวิต เมื่อก่อนนี้
ชีวิตร่าเริงดี ราวใบไม้ชอุ่มเขียว
ลัดเลี้ยวระเริงระบำเต็มกิ่งก้าน
ครั้นแต่งงานไป..อยู่ในบ้านของสามี
ใบไม้เขียวขจี…ล้วนแห้งเฉาและโรยรา
ใบสีเขียวกลายเป็นเหลือง...รอร่วงโรย
ชีวิตด้่งคลื่นลม…มาโถมทับ
ความทุกข์ยาก…มีมากคณานับ
อย่าไปเอ่ยถึงเลย
ยื่งเอ่ย น้ำตายิ่งไหลพร่างพรู
เหมือนสายน้ำไหลรินอยู่…เต็มนที
โฆษณา