6 ต.ค. เวลา 01:30 • ประวัติศาสตร์
Birobidzhan

ทีวีที่พูดยิดดิช รายการ Yiddishkeit กับการรักษามรดกในยุครัสเซียสมัยใหม่

รายการทีวีที่ออกอากาศจาก Birobidzhan ทุกวันศุกร์ — ภาษาเยม-รัสเซีย ที่กลายเป็นเครื่องหมายสุดท้ายของวัฒนธรรมยิวในไซบีเรีย 📺✨
ในยุคที่เนื้อหาดิจิทัลและโซเชียลมีเดียครองโลก การมีรายการทีวีที่ออกอากาศเป็นภาษาชนกลุ่มน้อยที่มีผู้พูดเพียงไม่กี่พันคนดูเหมือนจะเป็นสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 🌍
แต่ที่เมือง Birobidzhan ในรัสเซียตะวันออกไกล รายการ Yiddishkeit ยังคงออกอากาศทุกวันศุกร์ตั้งแต่ปี 2005 ด้วยเนื้อหาที่ผสมผสานระหว่างภาษารัสเซียและยิดดิช ถ่ายทอดวัฒนธรรมยิว ประเพณี และชีวิตของชุมชนยิวที่เหลืออยู่ในเขตปกครองตนเองยิว (Jewish Autonomous Oblast) กลายเป็นสัญลักษณ์ของความพยายามรักษามรดกทางวัฒนธรรมท่ามกลางกระแสการอพยพและการลดลงของประชากร
กำเนิดรายการทีวีที่ไม่เหมือนใคร ก่อนปี 2005 สถานีโทรทัศน์ท้องถิ่นของ Birobidzhan เคยออกอากาศรายการต่างๆ ที่เกี่ยวข้องกับวิชายิดดิชและหัวข้อยิวเป็นครั้งคราว แต่ไม่มีชื่อเฉพาะหรือรูปแบบที่แน่นอน 📻 จนกระทั่งปี 2005 รายการ Yiddishkeit ได้รับการปรับรูปแบบใหม่และมีทีมงานประจำ โดยมี Tatyana Kadinskaya เป็นบรรณาธิการ Natalya Kaper เป็นผู้กำกับ และ Oleg Veksler เป็นช่างภาพ สร้างรายการที่มีเอกลักษณ์และความต่อเนื่อง
ชื่อรายการ Yiddishkeit มาจากคำในภาษายิดดิชที่แปลว่า "ความเป็นยิว" หรือ "วัฒนธรรมยิว" ซึ่งสะท้อนถึงพันธกิจหลักของรายการในการนำเสนอและรักษาอัตลักษณ์ทางวัฒนธรรมของชาวยิวในภูมิภาค 🕍 รายการนี้ออกอากาศผ่านช่อง Bira ซึ่งเป็นสถานีโทรทัศน์ท้องถิ่นของ Jewish Autonomous Oblast และสามารถรับชมได้ในพื้นที่ตะวันออกไกลของรัสเซีย
พิธีกรพิเศษ หัวเรือใหญ่ของชุมชน หนึ่งในจุดเด่นของรายการคือการมีแขกรับเชิญที่เป็นบุคคลสำคัญของชุมชนยิว โดยเฉพาะอย่างยิ่ง Rabbi Mordechai Scheiner อดีต Chief Rabbi ของ Jewish Autonomous Oblast และผู้แทน Chabad Lubavitch ในภูมิภาค พร้อมกับภรรยา Esther Scheiner ที่มักเป็นแขกรับเชิญและดำเนินรายการบางส่วน 👨‍🦱👩
Rabbi Scheiner ไม่เพียงแต่เป็นผู้นำทางศาสนาเท่านั้น แต่ยังเป็นตัวเชื่อมระหว่างประเพณียิวโบราณกับชีวิตสมัยใหม่ในรัสเซีย ผ่านการดำเนินรายการ เขาได้แนะนำประเพณียิว วันหยุดศาสนา และคำสอนจากศาสนายูดาอิซึม ในรูปแบบที่เข้าถึงได้และเข้าใจง่าย แม้แต่สำหรับคนที่ไม่ใช่ยิว 📖 ความพยายามของเขาในการฟื้นฟูวัฒนธรรมยิวใน Birobidzhan ได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวาง
เนื้อหาที่หลากหลาย ผสานอดีตและปัจจุบัน
รายการ Yiddishkeit นำเสนอเนื้อหาที่หลากหลาย ครอบคลุมทั้งด้านวัฒนธรรม ประวัติศาสตร์ ศาสนา และชีวิตประจำวันของชุมชนยิว 🎬 เนื้อหาประกอบด้วยสารคดีเกี่ยวกับประวัติศาสตร์ของชาวยิวในรัสเซีย การสัมภาษณ์สมาชิกชุมชนท้องถิ่น การสอนภาษายิดดิช การแนะนำประเพณีและเทศกาลยิว และการนำเสนองานศิลปะและวรรณกรรมยิว
ในปี 2015 เมื่อรายการฉลองครบรอบ มีรายงานว่า Yiddishkeit ได้ออกอากาศไปแล้วมากกว่า 500 ตอน 🎉 แต่ละตอนมีความยาวประมาณ 20-30 นาที และผลิตด้วยงบประมาณจำกัด แต่เต็มไปด้วยความทุ่มเทและความรักต่อวัฒนธรรม ตอนล่าสุดถูกโพสต์ออนไลน์โดยสถานีโทรทัศน์ท้องถิ่น ช่วยให้ผู้ชมทั่วโลกสามารถเข้าถึงได้
การใช้สองภาษา กลยุทธ์การรักษาและการเข้าถึง
สิ่งที่ทำให้รายการ Yiddishkeit แตกต่างจากสื่อยิวอื่นๆ คือการใช้ทั้งภาษารัสเซียและยิดดิชในเนื้อหา 🗣️💬 ในขณะที่ภาษารัสเซียใช้เป็นภาษาหลักเพื่อให้ผู้ชมส่วนใหญ่เข้าใจได้ ภาษายิดดิชถูกสอดแทรกในรายการเพื่อรักษาและส่งเสริมการใช้ภาษาที่กำลังจะสูญหายนี้ บทกวี เพลง และคำพูดบางส่วนจะใช้ภาษายิดดิชพร้อมคำแปลภาษารัสเซีย
กลยุทธ์นี้มีความสำคัญอย่างยิ่งเพราะในปัจจุบัน ตามข้อมูลจากสำนักงานสำมะโนประชากรรัสเซียปี 2010 มีผู้พูดภาษายิดดิชเพียง 97 คนใน Jewish Autonomous Oblast เท่านั้น 📉 ผู้พูดส่วนใหญ่เป็นผู้สูงอายุ ในขณะที่คนรุ่นใหม่เกือบทั้งหมดพูดภาษารัสเซียเป็นภาษาแม่ การใช้สองภาษาในรายการช่วยให้เยาวชนได้รับรู้จักภาษายิดดิชแม้จะไม่คล่องแคล่ว
ความเชื่อมโยงกับสื่อยิวอื่นๆ
รายการ Yiddishkeit ไม่ได้อยู่โดดเดี่ยว แต่เป็นส่วนหนึ่งของระบบนิเวศสื่อยิวใน Birobidzhan ที่ประกอบด้วยหนังสือพิมพ์ Birobidzhaner Shtern (ดาวแห่ง Birobidzhan) ซึ่งตีพิมพ์ 2-3 หน้าเป็นภาษายิดดิชต่อสัปดาห์ และสถานีวิทยุที่มีรายการภาษายิดดิช 📰📻
หนังสือพิมพ์ Birobidzhaner Shtern ก่อตั้งขึ้นตั้งแต่ยุคโซเวียต และยังคงเป็นหนึ่งในหนังสือพิมพ์ภาษายิดดิชที่ยังตีพิมพ์อยู่ในโลก แม้ว่าส่วนใหญ่จะเป็นภาษารัสเซีย แต่ส่วนภาษายิดดิชมักเขียนโดยนักเขียนที่อาศัยอยู่ในเมืองและประเทศอื่นๆ และฉบับออนไลน์ดึงดูดผู้อ่านระหว่างประเทศ 🌍 ความร่วมมือระหว่างสื่อเหล่านี้ช่วยสร้างเครือข่ายการสื่อสารวัฒนธรรมยิวที่แข็งแกร่งขึ้น
การฉลอง 90 ปี ของ Jewish Autonomous Oblast
ในเดือนกันยายน 2024 รายการ Yiddishkeit ออกอากาศตอนพิเศษเพื่อฉลอง 90 ปีของการก่อตั้ง Jewish Autonomous Region 🎊 ตอนนี้อุทิศให้กับฉบับที่ 19 ของวารสารประจำปี Birobidzhan ซึ่งเป็นหนังสือขนาดใหญ่ 260 หน้าที่อุทิศให้กับการครบรอบ 90 ปีของภูมิภาคที่ก่อตั้งโดยรัฐบาลโซเวียตในปี 1934
วารสารฉบับนี้มีส่วนภาษายิดดิชขนาดใหญ่ ประกอบด้วยบทกวีประวัติศาสตร์ของผู้แต่งจาก Birobidzhan และเรื่องสั้นนิยายวิทยาศาสตร์โดย Yoel Matveyev นักเขียนยิดดิชร่วมสมัยที่อาศัยในซานต์ปีเตอร์สเบิร์ก 📚 ส่วนภาษารัสเซียมีบทกวีเกี่ยวกับ tayga (ป่าไซบีเรีย) ที่แปลจากภาษายิดดิช นอกจากเนื้อหาประวัติศาสตร์ที่เป็นเอกลักษณ์และหลากหลายที่เขียนในทั้งสองภาษา ฉบับปีนี้ยังมีส่วนศิลปะแยกต่างหากสองส่วน
บทบาทในการศึกษาและการเรียนรู้
รายการ Yiddishkeit มีบทบาทสำคัญในการศึกษาและการส่งเสริมความรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมยิวในหมู่เยาวชน 👶📖 ในโรงเรียนของ Birobidzhan ภาษายิดดิชและประเพณียิวเป็นส่วนประกอบที่จำเป็นในโรงเรียนทั้งหมดตั้งแต่ต้นทศวรรษ 1990 โดยสอนไม่ใช่เป็นสิ่งแปลกแปลกของยิว แต่เป็นส่วนหนึ่งของมรดกของชาติของภูมิภาค
เด็กอายุ 5-7 ปีใช้เวลาสองบทเรียนต่อสัปดาห์เพื่อเรียนพูดภาษายิดดิช รวมทั้งเรียนเพลงยิว การเต้นรำ และประเพณี 🎵💃 รายการโทรทัศน์เป็นเครื่องมือเสริมที่สำคัญที่ช่วยให้เด็กๆ ได้เห็นการใช้ภาษาและวัฒนธรรมในบริบทจริง แม้ว่าจำนวนผู้พูดภาษายิดดิชจะน้อย แต่การมีสื่อที่นำเสนอภาษานี้ช่วยเพิ่มความน่าเชื่อถือและความเกี่ยวข้องของภาษา
ผลกระทบต่อชุมชนและเอกลักษณ์
การมีรายการทีวีเฉพาะทางเช่น Yiddishkeit มีผลกระทบเชิงบวกต่อการรักษาเอกลักษณ์ของชุมชนยิว 🌟 แม้ว่าชาวยิวจะเหลือน้อยกว่า 1% ของประชากรใน Birobidzhan แต่การมีสื่อที่สะท้อนวัฒนธรรมของตนช่วยสร้างความภาคภูมิใจและความรู้สึกเป็นส่วนหนึ่งของชุมชน การได้เห็นภาษา ประเพณี และใบหน้าของตัวเองบนหน้าจอทีวีช่วยให้สมาชิกชุมชนรู้สึกว่าตนมีคุณค่าและมีความสำคัญ
นอกจากนี้ รายการยังช่วยลดการรู้สึกแยกตัว โดยการนำเสนอวัฒนธรรมยิวให้กับประชากรที่ไม่ใช่ยิว ช่วยสร้างความเข้าใจและความเคารพซึ่งกันและกัน 🤝 เด็กๆ ใน Birobidzhan ทั้งยิวและไม่ใช่ยิว เรียนรู้เกี่ยวกับประเพณียิวร่วมกัน และเยาวชนท้องถิ่นไม่เคยรู้ว่าการต่อต้านชาวยิว (anti-Semitism) คืออะไร เพราะพวกเขาเติบโต เล่น และเรียนรู้ร่วมกัน
ความท้าทายและอุปสรรค
แม้จะมีความสำคัญ แต่รายการ Yiddishkeit เผชิญกับความท้าทายหลายประการ 😔 ปัญหาหลักคืองบประมาณที่จำกัด สื่อชนกลุ่มน้อยมักได้รับการสนับสนุนทางการเงินน้อยกว่าสื่อกระแสหลัก ทำให้คุณภาพการผลิตและการเข้าถึงมีข้อจำกัด นอกจากนี้ การหาเนื้อหาและผู้ดำเนินรายการที่มีความรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมยิวและสามารถพูดภาษายิดดิชก็เป็นเรื่องยาก
อีกปัญหาหนึ่งคือการแข่งขันกับสื่อดิจิทัลและแพลตฟอร์มออนไลน์ที่ดึงดูดผู้ชมรุ่นใหม่ 📱 แม้ว่ารายการจะมีฉบับออนไลน์ แต่การเข้าถึงและการมีส่วนร่วมยังคงจำกัดเมื่อเทียบกับเนื้อหาออนไลน์ที่มีการโปรโมตและการผลิตที่ทันสมัย การอพยพที่ยังคงดำเนินต่อไปของเยาวชนที่มีการศึกษายังหมายความว่าผู้ชมที่มีศักยภาพกำลังลดลง
เปรียบเทียบกับสื่อชนกลุ่มน้อยในประเทศอื่น
รายการ Yiddishkeit มีลักษณะคล้ายคลึงกับสื่อชนกลุ่มน้อยในประเทศอื่นๆ เช่น ช่อง ETV+ ในเอสโตเนีย ซึ่งเป็นช่องโทรทัศน์สาธารณะภาษารัสเซียที่ก่อตั้งขึ้นในปี 2015 เพื่อต่อสู้กับข้อมูลผิดเพี้ยนจากรัสเซียและส่งเสริมการบูรณาการทางสังคม 📺🇪🇪 การศึกษาพบว่าสื่อชนกลุ่มน้อยมีสองทางเลือกหลัก ทางเลือกแรกคือการผลิตเรื่องเล่าที่ครอบคลุมหรือบูรณาการเพื่อส่งเสริมความสามัคคีทางสังคม ทางเลือกที่สองคือการนำเสนอเรื่องเล่าของ "diaspora" ซึ่งเป็นเรื่องเล่าความทรงจำที่แบ่งปันโดยชนกลุ่มน้อยเท่านั้น
รายการ Yiddishkeit ดูเหมือนจะเลือกทางกลาง โดยรักษาอัตลักษณ์เฉพาะของชุมชนยิวในขณะเดียวกันก็เปิดกว้างสำหรับผู้ชมที่ไม่ใช่ยิว 🌈 การใช้ทั้งภาษารัสเซียและยิดดิชช่วยให้รายการสามารถเข้าถึงทั้งสองกลุ่ม ในขณะที่เนื้อหาที่เน้นประเพณีและประวัติศาสตร์ยิวช่วยรักษาความเป็นเอกลักษณ์
อนาคตของรายการและภาษายิดดิช
อนาคตของรายการ Yiddishkeit และภาษายิดดิชใน Birobidzhan ขึ้นอยู่กับปัจจัยหลายประการ 🔮 การสนับสนุนจากรัฐบาลท้องถิ่นเป็นสิ่งสำคัญ ผู้ว่าการ Nikolay Mikhaylovich Volkov ได้กล่าวว่าเขาตั้งใจที่จะ "สนับสนุนทุกความคิดริเริ่มที่มีค่าที่รักษาโดยองค์กรยิวท้องถิ่นของเรา" แสดงให้เห็นถึงความมุ่งมั่นของรัฐบาล
การเชื่อมโยงกับชุมชนยิวระหว่างประเทศก็มีความสำคัญเช่นกัน การมีส่วนร่วมจาก Chabad Lubavitch และองค์กรยิวอื่นๆ ช่วยให้ Birobidzhan เข้าถึงทรัพยากรและความเชี่ยวชาญจากภายนอก 🌍 โปรแกรมฤดูร้อนนานาชาติสำหรับภาษาและวัฒนธรรมยิดดิชที่เริ่มต้นในปี 2007 โดยศาสตราจารย์ Boris Kotlerman จาก Bar-Ilan University ช่วยดึงดูดนักเรียนและนักวิชาการจากทั่วโลก
บทบาทของเทคโนโลยีและแพลตฟอร์มออนไลน์
การที่รายการ Yiddishkeit เผยแพร่ตอนล่าสุดออนไลน์เป็นการก้าวสำคัญในการเข้าถึงผู้ชมที่กว้างขึ้น 💻 ผู้ชมจากอิสราเอล สหรัฐอเมริกา ยุโรป และที่อื่นๆ สามารถเข้าถึงเนื้อหาได้ ช่วยสร้างชุมชนยิดดิชออนไลน์ที่เชื่อมโยงผู้คนจากทั่วโลก นักเขียนและศิลปินยิดดิชที่อาศัยในเมืองอื่นๆ สามารถมีส่วนร่วมในการสร้างเนื้อหา
การใช้โซเชียลมีเดียและแพลตฟอร์มวิดีโอ เช่น YouTube อาจช่วยขยายการเข้าถึงและการมีส่วนร่วมของรายการ 📹 ตัวอย่างเช่น การแปลเพลงรัสเซียที่โดดเด่นเป็นภาษายิดดิชโดย choir Ilanot ใน Birobidzhan ได้รับความสนใจในโซเชียลมีเดียและถูกออกอากาศในโทรทัศน์แห่งชาติรัสเซียในปี 2021 แสดงให้เห็นถึงศักยภาพของเนื้อหาวัฒนธรรมยิวในการดึงดูดผู้ชมที่กว้างขึ้น
บทเรียนสำหรับการรักษาภาษาชนกลุ่มน้อย
รายการ Yiddishkeit นำเสนอบทเรียนสำคัญสำหรับการรักษาภาษาและวัฒนธรรมชนกลุ่มน้อย 📚 ประการแรก การมีสื่อที่สม่ำเสมอและมีคุณภาพเป็นสิ่งสำคัญในการรักษาภาษาที่มีผู้พูดน้อย การออกอากาศทุกสัปดาห์ช่วยสร้างความคุ้นเคยและความต่อเนื่อง ประการที่สอง การใช้สองภาษาช่วยให้เข้าถึงผู้ชมได้กว้างขึ้นในขณะที่ยังคงส่งเสริมภาษาชนกลุ่มน้อย
ประการที่สาม การมีส่วนร่วมของชุมชนและผู้นำท้องถิ่นเป็นสิ่งจำเป็น 👥 การที่ Rabbi Scheiner และสมาชิกชุมชนอื่นๆ เข้าร่วมรายการช่วยให้เนื้อหามีความน่าเชื่อถือและความเกี่ยวข้องกับชีวิตจริง ประการสุดท้าย การสนับสนุนจากรัฐบาลและการเชื่อมโยงระหว่างประเทศช่วยให้สื่อชนกลุ่มน้อยมีความยั่งยืน
ความหวังและความท้าทายข้างหน้า
แม้จะเผชิญกับความท้าทาย แต่รายการ Yiddishkeit ยังคงเป็นสัญลักษณ์ของความหวังสำหรับอนาคตของวัฒนธรรมยิวใน Birobidzhan 💚 การที่รายการสามารถออกอากาศอย่างต่อเนื่องมานานกว่า 20 ปีและผลิตมากกว่า 500 ตอนแสดงให้เห็นถึงความมุ่งมั่นและความยืดหยุ่นของชุมชนท้องถิ่น ความพยายามในการฟื้นฟูวัฒนธรรมยิว เช่น การเปิดโรงเรียนยิว ร้านอาหารโคเชอร์ และสถาบันวัฒนธรรมอื่นๆ แสดงให้เห็นว่ายังมีชีวิตและพลังในชุมชนนี้
Rabbi Eli Riss ซึ่งเป็น Chief Rabbi ปัจจุบัน มีเป้าหมายที่จะ "ทำให้ Birobidzhan เป็นยิวอีกครั้ง" ผ่านการสอนภาษายิดดิชในระบบโรงเรียนและการเฉลิมฉลองเทศกาลยิวที่หลากหลาย 🕎 ความพยายามเหล่านี้ ร่วมกับการมีสื่อเช่น Yiddishkeit อาจช่วยรักษาและฟื้นฟูวัฒนธรรมยิวใน Birobidzhan สำหรับคนรุ่นต่อไป
อ้างอิง
Bar-Ilan University. (2007). Birobidzhan International Summer Program for Yiddish Language and Culture. https://www.biu.ac.il/
Forward. (2021, November 16). Yiddish translation of iconic Russian song plays on national Russian TV. https://forward.com/yiddish-world/478317/yiddish-translation-of-iconic-russian-song-plays-on-national-russian-tv/
JTA. (2007, October 10). Russian Jews in TV land. https://www.jta.org/2007/10/10/culture/russian-jews-in-tv-land
Parshukov, V. (2017). Media, memory, and minority: The Russian-language TV channel ETV+ and its role in the long-lasting "war of memories" in Estonia [Master's thesis, University of Tartu]. DSpace at Tartu University Library. https://core.ac.uk/download/pdf/85144352.pdf
The Guardian. (2017, November). Revival of a Soviet Zion: Birobidzhan celebrates its Jewish heritage. https://www.theguardian.com/world/2017/nov/16/revival-of-a-soviet-zion-birobidzhan-celebrates-its-jewish-heritage
Vitale, A. (2015). Study of the Jewish Autonomous Region in Siberia. Politeja, 12(37), 273-288. https://journals.akademicka.pl/politeja/article/download/2473/2273/3236
Yiddish Culture. (2024, September 12). Almanac Birobidzhan 2024. https://yiddish-culture.com/news_en/almanac-2024_en/
Yiddish Culture. (2024). Yiddish language news and events. https://yiddish-culture.com/category/yiddish_en/
YIVO Encyclopedia. (n.d.). Birobidzhan. https://encyclopedia.yivo.org/article/69
โฆษณา