25 ม.ค. เวลา 13:03 • อาหาร

พระพุทธเจ้า ทรงแนะนำให้กินเจ

คำสอนจาก มหายานลังกาวตารสูตร ตอนที่ ๕
[0624b11] 爾時世尊重說頌言:
สมัยนั้น พระผู้มีพระภาคเจ้า
ตรัสพระคาถาเพื่อให้ชัดเจนยิ่งขึ้นว่า
「悉曾為親屬,  眾穢所成長,
 恐怖諸含生,  是故不應食。(๘.๔)
ทั้งหมดเคยเป็นเครือญาติ
ความสกปรกมากหลายได้เติบโต
ปวงสิ่งมีชีวิตหวาดกลัว
ด้วยเหตุนี้ไม่สมควรบริโภค
一切肉與葱,  韮蒜及諸酒;
 如是不淨物,  修行者遠離。(๘.๕)
เนื้อและต้นหอมทั้งหลาย
กุยช่าย กระเทียม และปวงสุรา
เป็นของไม่สะอาดอย่างนี้
ผู้ประพฤติปฏิบัติ ย่อมหลีกห่าง
亦常離麻油,  及諸穿孔床;
 以彼諸細蟲,  於中大驚怖。(๘.๖)
เว้นจากน้ำมันงาโดยตลอดด้วย
และเตียงที่ถูกเจาะเป็นรูทั้งหลาย
เพราะหนอนแมลงเรียวบาง
ในนั้นทั้งหลายหวั่นเกรงยิ่งนัก
飲食生放逸,  放逸生邪覺;
從覺生於貪,  是故不應食。(๘.๗)
อาหารและเครื่องดื่มทำให้บังเกิดความประมาท
ความประมาททำให้เกิด มิจฉาสังกัปปะ
บังเกิดซึ่งราคะจากความรู้สึก (สังกัปปะ)
ด้วยเหตุนี้จึงไม่สมควรบริโภคเนื้อสัตว์
邪覺生貪故,  心為貪所醉;
 心醉長愛欲,  生死不解脫。(๘.๘)
มิจฉาสังกัปปะ ทำให้บังเกิดราคะ
จึงเป็นจิตใจที่มัวเมาในราคะ
ความมัวเมาใจ และตัณหาราคะยืดยาว
ย่อมเกิดตาย (สังสารวัฏ) ไม่หลุดพ้น (วิมุตติ)
為利殺眾生,  以財取諸肉;
 二俱是惡業,  死墮叫喚獄。(๘.๙)
การฆ่าสรรพสัตว์เพื่อผลกำไร
เพราะโภคทรัพย์จึงนำเนื้อสัตว์ทั้งหลายมา
ทั้ง ๒ ประการเป็นอกุศลกรรม
ตายย่อมตกล่วงสู่โรรุวนรก
不想不教求,  此三種名淨;
 世無如是肉,  食者我訶責。(๘.๑๐)
ไม่คิด ไม่กล่าว ไม่ร้องขอ
๓ ประการนี้ชื่อว่าสะอาด ซึ่งโลกไม่มีเนื้อเช่นนี้ ผู้บริโภคเราย่อมตำหนิติเตียน
更互相食噉,  死墮惡獸中;
 臭穢而癲狂,  是故不應食。(๘.๑๑)
หากยังคงบริโภคและลิ้มรสร่วมกัน
ตายย่อมตกล่วงสู่ท่ามกลางสัตว์ร้าย
ซึ่งเหม็นเน่าสกปรกและ วิกลจริต
ด้วยเหตุนี้จึงไม่สมควรบริโภค
獵師旃茶羅,  屠兒羅剎娑;
 此等種中生,  斯皆食肉報。(๘.๑๒)
นายพราน และจัณฑาล
คนขายเนื้อ (หรือคนบริโภคเนื้อสุนัข) และรากษส
บังเกิดท่ามกลางตระกูลเหล่านี้ เป็นต้น
นี้ล้วนเป็นวิบากของการบริโภคเนื้อสัตว์
食已無慚愧,  生生常癲狂;
 諸佛及菩薩,  聲聞所嫌惡。(๘.๑๓)
บริโภคแล้วก็ไม่มีหิริ โอตัปปะ
จริตวิกลเสมอในทุกภพ
พระพุทธเจ้าทั้งหลาย และพระโพธิสัตว์
พระสาวกรังเกียจ
《象脇》與《大雲》《涅槃》《央掘摩》,
及此《楞伽經》,我皆制斷肉。(๘.๑๔)
หัสติกักษยสูตร และมหาเมฆสูตร
นิรวาณสูตร อังคุลิมาลิกสูตร
และลังกาสูตรนี้
เราล้วนบัญญัติเว้นขาดจากเนื้อสัตว์
先說見聞疑,  已斷一切肉;
 以其惡習故,  愚者妄分別。(๘.๑๕)
ที่กล่าวในกาลก่อนว่าเห็น ได้ยินและสงสัย
แล้วพึงเว้นขาดจากเนื้อทุกประการ
เพราะสั่งสมความชั่วร้ายนั้น
ผู้โง่เขลาจึงแจกแจงเป็นเท็จ
如貪障解脫,  肉等亦復然;
 若有食之者,  不能入聖道。(๘.๑๖)
ดังโลภะกั้นขวางวิมุตติ เนื้อสัตว์เป็นต้นก็ดุจกัน
หากมีผู้บริโภคอยู่ ย่อมไม่อาจเข้าถึงอริยมรรค
未來世眾生,  於肉愚癡說;
 言此淨無罪,  佛聽我等食。(๘.๑๗)
สรรพสัตว์ในอนาคตกาล
กล่าวถึงเนื้อสัตว์อย่างลุ่มหลง (โมหะ)
กล่าวว่าสิ่งนี้ สะอาด ปราศจากบาป
พระพุทธเจ้าทรงอนุญาตให้เราเป็นต้นบริโภค
淨食尚如藥,  猶如子肉想;
 是故修行者,  知量而行乞。(๘.๑๘)
เป็นอาหารสะอาดเปรียบดังยา
เปรียบดังดำริบริโภคเนื้อบุตร
ด้วยเหตุนี้ ผู้ประพฤติปฏิบัติ
พึงทราบประมาณการแล้วจึงเที่ยวบิณฑบาต
食肉背解脫,  及違聖表相;
 令眾生生怖,  是故不應食。(๘.๑๙)
การบริโภคเนื้อสัตว์เป็นภาระแก่วิมุตติ
และละเมิดเครื่องหมายแห่งพระอริยเจ้า
ยังสรรพสัตว์ให้บังเกิดความกลัว
ด้วยเหตุนี้จึงไม่สมควรบริโภค
安住慈心者,  我說常厭離;
 師子及虎狼,  應共同遊止。(๘.๒๐)
ผู้ตั้งอยู่โดยสงบ (วิหาระ) อยู่ในเมตตาจิต
เรากล่าวเสมอว่า ย่อมละจากความเบื่อหน่าย
สิงห์ เสือและหมาป่า
พึงอาศัยอยู่และเที่ยวไปร่วมกัน
若於酒肉等,  一切皆不食;
 必生賢聖中,  豐財具智慧。」(๘.๒๑)
ในบรรดาสุรา และเนื้อสัตว์เป็นต้น
ล้วนไม่บริโภคโดยประการทั้งปวง
ย่อมจะบังเกิดท่ามกลางบัณฑิตอริยชน
มีโภคทรัพย์มากมาย ปัญญาบริบูรณ์
.จาก : มหายานลังกาวตารสูตร (มหายาน-อวตาร-ลังกา-สูตร, 大乘入楞伽經) บทที่ ๘ เว้นขาดจากการบริโภคเนื้อสัตว์
(มามสะภักษะณะ, 斷食肉品)
พระตรีปิฎกธรรมาจารย์ศึกษานันทะ
แห่งอาณาจักรโคตัน สนองรับพระราชบัญชาให้แปล ในสมัยต้าโจว
สวี่หยางกวง 許陽光 แปลสู่ภาคภาษาไทย
ที่มา : คณะโพธินันทประทีป
มหากรุณาพุทธาลัย 大悲佛殿
โฆษณา