Blockdit Logo
Blockdit Logo (Mobile)
สำรวจ
ลงทุน
คำถาม
เข้าสู่ระบบ
มีบัญชีอยู่แล้ว?
เข้าสู่ระบบ
หรือ
ลงทะเบียน
เล่นจนได้เรียน
•
ติดตาม
28 เม.ย. 2020 เวลา 06:00
พูดผิดชีวิตเปลี่ยน ep.2 :: mouth-to-mouth vs word of mouth
สวัสดีครับ มาพบกับช่วง “พูดผิดชีวิตเปลี่ยน” กันอีกแล้วนะครับ
คราวที่แล้วเราพูดถึงเรื่อง I am bored VS I am boring พร้อมทั้งคำอธิบายวิธีการใช้ วิธีการจำ และคำศัพท์ประเภทเดียวกันไปแล้วนะครับ ติดตามได้ที่
https://www.blockdit.com/articles/5e9960547df9e10ca3c00387
วันนี้เราก็มีเรื่องการพูดผิดมาให้เรียนกันอีกแล้วครับ
ผู้อ่านหลายท่านคงจะมีธุรกิจเป็นของตัวเองใช่มั้ยครับ หรือหลายท่านอาจจะเคยทำการตลาดกันมาบ้างแล้ว คุณพ่อผมเองก็เป็นหนึ่งในตัวอย่างที่ว่านั้นครับ คุณพ่อต้องติดต่อกับลูกค้าชาวต่างประเทศอยู่เสมอ ท่านเป็นคนที่ไม่ได้เรียนภาษาอังกฤษจริงจังเลย แต่อาศัยวิธีการพูดคุยจนสามารถเอาตัวรอดและประกอบธุรกิจได้ในระดับหนึ่ง
เหตุการณ์มันเป็นอย่างนี้ครับ มีลูกค้าต่างชาติเข้ามาปรึกษาเรื่องกฎหมายและบัญชี เราต่างคุยถึงประเด็นต่างๆ ทั้งเรื่องปัญหาและวิธีการแก้ไข พอเสร็จประเด็นหลักลูกค้าก็ชมว่าบริษัทเราจริงใจ และให้คำปรึกษาได้ตรงจุดและครบถ้วน คุณพ่อก็ดีอกดีใจรับคำชมไป ผมจะจำลองบทพูดให้
Customer: Oh, thank you. That’s very useful. It’s very difficult, you know, to find the one that tells me everything. Where have you been all my life?
ลุกค้า: โห ขอบคุณครับ ที่คุณแนะนำมามีประโยชน์มาก รู้มั้ย หายากนะที่จะเจอคนที่อธิบายผมทุกอย่าง คุณไปอยู่ที่ไหนมาเนี่ย (ทำไมเราเพิ่งมาเจอกัน)
Father: Thank you, sir. I am an old man. I’m not very good at online marketing. I get most of my clients by mouth to mouth. So, it’s difficult to find me.
คุณพ่อ: ขอบคุณครับ ผมเองก็อายุมากแล้ว ทำการตลาดออนไลน์ไม่เก่ง ส่วนใหญ่ผมได้ลูกค้าจากการผายปอด มันเลยยากที่จะมาเจอผม
Me: What?! Wait wait wait…..
ฉัน: อะไรนะ เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว
https://news.sky.com/story/blinking-white-guy-meet-the-man-using-meme-fame-to-raise-thousands-for-charity-11819235
คุณผู้อ่านตกใจเหมือนผมมั้ยครับ เอ แล้วคุณพ่อผมท่านอยากจะพูดอะไรกันแน่
คำตอบคือ Word of mouth ครับ
Word of mouth เป็นคำนามนับไม่ได้ แปลว่า การบอกปากต่อปาก การเล่าสู่กันฟัง
ใช้คำเป็นคำนามหรือ Adjective ก็ได้ เช่น
Many of our clients come through word-of-mouth recommendations.
ลูกค้าของเราหลายคนมาจากการแนะนำแบบปากต่อปาก
http://www.brandnow.asia/word-of-mouth/
เพราะฉะนั้น ไม่ใช่ mouth to mouth นะครับ เราแปลตรงตัวว่า ปากต่อปาก แบบนี้ไม่ได้นะครับ (แฮ่) ปกติเขาจะใช้ mouth-to-mouth resuscitation แปลว่า การผายปอด ซึ่ง mouth-to-mouth เป็น short form ครับ
ฝากติดตามด้วยนะครับ ช่วง "พูดผิดชีวิตเปลี่ยน" จะมีมาลงให้เรื่อยๆนะครับ ทั้งเกิดขึ้นจากคนใกล้ตัวแอดมินหรือทีมงาน หรือใน Social media ต่างๆ หากคุณผู้อ่านไม่มั่นใจคำไหน หรืออยากรู้อะไรเกี่ยวกับภาษาอังกฤษก็ถามมาได้ตลอดนะครับ
บันทึก
1
4
1
4
โฆษณา
ดาวน์โหลดแอปพลิเคชัน
© 2025 Blockdit
เกี่ยวกับ
ช่วยเหลือ
คำถามที่พบบ่อย
นโยบายการโฆษณาและบูสต์โพสต์
นโยบายความเป็นส่วนตัว
แนวทางการใช้แบรนด์ Blockdit
Blockdit เพื่อธุรกิจ
ไทย