เนื่องจากไฮดราเป็นสัตว์ที่ประหลาด พอตัดไปแล้วหนึ่งก็มีหัวงอกขึ้นมาแทนที่สองหัว คำว่า ‘hydra’ จึงถูกนำมาใช้ในภาษาอังกฤษ หมายถึง ปัญหาที่กำจัดให้สิ้นซากไม่ได้เสียที แก้ไขส่วนหนึ่งเสร็จก็มีส่วนใหม่งอกขึ้นมาเพิ่ม เช่น “Getting rid of corruption can be a hydra of a task” ก็คือ การกำจัดคอร์รัปชันเป็นเรื่องซับซ้อนและยากยิ่ง นอกจากนั้น คำว่า ‘hydra’ ยังถูกนำไปใช้ตั้งชื่อองค์กรชั่วร้ายในจักรวาลมาร์เวลด้วย เพราะเป็นองค์กรที่ปราบยังไงก็ไม่สิ้นซาก โผล่กลับมาใหม่อยู่ตลอดเวลา
ทั้งนี้ ภารกิจที่ห้าของเฮราคลีสนี้ทำให้เกิดสำนวนในภาษาอังกฤษที่ว่า ‘clean the Augean stable(s)’ หมายถึง ชำระล้างสิ่งที่หมักหมมมานาน สะสางปัญหาที่พอกพูนทับถมมานาน หากใช้ในบริบทการเมืองอาจหมายถึง ปราบคอร์รัปชันที่ฟอนเฟะมานาน เช่น “Although the PM said he had seized power so that he could come in and clean the Augean stables, we can see now that it’s all bullshit.” คือถึงแม้นายกฯ จะบอกว่ายึดอำนาจเพื่อจะเข้ามาล้างบางคอร์รัปชัน แต่ก็เห็นแล้วว่าเป็นเรื่องแหกตาทั้งเพ