บางครั้งเวลาเราเขียนหรือแปลพวกระดับความร่วมมือ เราจะมีเซ็ตคลังคำอยู่ในหมวดเดียวกันว่า local ระดับท้องถิ่น, national ระดับชาติ, regional ระดับภูมิภาค, international ระดับระหว่างประเทศ ขนาดคำว่าระหว่างประเทศเอง บางครั้งก็ใช้คำว่า ‘สากล’ บ้างหละ แล้วแต่บริบทที่รายล้อมสำหรับการแปล หรือถ้าเปลี่ยนคำต้นทางภาษาอังกฤษจาก international เป็น global เราก็จะรู้เลยทันทีว่าจะเปลี่ยนไปใช้คำว่าระดับโลก
คำพวกนี้ไม่ได้ใช้คู่กับคำว่า level เพื่อบอกระดับแต่เพียงเท่านั้น งานที่ชอบอ่านก็มักจะพ่วงคำว่า issue มาเพื่อบอกว่า อ้อ นั่น นี่ โน่น เป็น ‘เรื่อง - ประเด็น - ปัญหา’ เกี่ยวกับอะไร เป็น national issue, regional issue, international issue หรือ global issue