3 มิ.ย. 2023 เวลา 18:17 • การศึกษา

ปฏิญญากรุงเทพฯ ครั้งที่ 18

ปฏิญญากรุงเทพฯ ครั้งที่ 18 การประชุมวิสาขบูชา วันสำคัญสากลของโลก  พุทธปัญญาในการจัดการวิกฤติการณ์โลก
ระหว่างวันที่ 1 – 2 มิถุนายน พ.ศ. 2566 /ค.ศ.2023
ณ มหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย วังน้อย อยุธยา และศูนย์การประชุมสหประชาชาติ กรุงเทพฯ ประเทศไทย
เมื่อวันที่ 15 ธันวาคม พ.ศ.2542 ผู้แทน 34 ประเทศ ริเริ่มโดยประเทศศรีลังกา ได้เสนอต่อที่ประชุมสมัชชา สหประชาชาติ ให้วันวิสาขบูชา ซึ่งตรงกับวันเพ็ญเดือนพฤษภาคมเป็นวันสำคัญสากลของโลก และขอให้มีการจัดงานฉลองที่สำนักงานใหญ่องค์การสหประชาชาติและสำนักงานประจำภูมิภาคต่างๆ
ที่ประชุมสมัชชาสหประชาชาติได้มีมติรับรองตามนั้น (ในสมัยที่ 54 วาระที่ 174 ) ดังนั้น วันวิสาขบูชาวันสำคัญสากลของโลก จึงได้ก่อกำเนิดขึ้นในปี 2543 ด้วยความร่วมมือของชาวพุทธทุกนิกายเพื่ออนุวัตรตามมติที่ประชุมสหประชาชาติ พวกเราจาก 65 ประเทศและภูมิภาค จึงได้มาร่วมกันฉลองวันประสูติ ตรัสรู้ และปรินิพพาน ระหว่างวันที่ 1 – 2 มิถุนายน พ.ศ. 2566/ค.ศ. 2023 ตามประเพณีหลายปีที่ผ่านมา ถึงจะมีอุปสรรคขัดขวางในช่วงโควิดระบาดก็ตาม
การประชุมครั้งนี้ จัดโดยมหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย และรัฐบาลไทย ภายใต้คำแนะนำของสภาสากลวันวิสาขาบูชา สมาคมมหาวิทยาลัย
พระพุทธศาสนานาชาติ และได้รับการสนับสนุนจากมหาเถรสมาคมแห่งประเทศไทย และขอบันทึกความชื่นชมยินดีอย่างสูงต่อ ฯพณฯ ดิเนศ คุณวัฒนะ นายกรัฐมนตรีประเทศศรีลังกา ที่แสดงปาฐกถาพิเศษเสนอข้อวิเคราะห์วิกฤติการณ์โลกที่มีลักษณะซับซ้อน ย้ำถึงสิ่งท้าทายภายหลังโรคโควิดในการป้องกันโรคระบาด
จนถึงภาวะโลกร้อน และความขาดแคลนที่เป็นความจำเป็นเร่งด่วน ที่จะต้องใช้พุทธปัญญาเรื่องปฏิจจสมุปบาท ดังที่ปรากฏอยู่ในเรื่องมัชฌิมาปฏิปทา กุสโลบาย และกรุณาที่ประกอบด้วยสติอันจะนำไปสู่การตัดสินใจที่ถูกต้องทั่วทุกภาคส่วนสำหรับการพัฒนาที่ยั่งยืน
ในการประชุม ณ มหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย วังน้อย พระนครศรีอยุธยา และศูนย์ประชุมสหประชาชาติ กรุงเทพฯ พวกเราได้พิจารณาเรื่อง “พุทธปัญญาในการจัดการวิกฤติการณ์โลก” โดยใช้ข้อคิดเห็นและแนวทางจากประเพณีปฏิบัติที่แตกต่างกัน ในที่สุดแห่งการฉลองและการประชุมที่ประสบผลสำเร็จ พวกเราได้มีมติเป็นเอกฉันท์ว่า:
1.โดยตระหนักถึงลักษณะความขัดแย้งในโลกว่ามีหลายมิติ เช่น บทบาทในสังคม ความเกี่ยวพันกันของความรับผิดชอบในสังคมมและการพัฒนาทางเศรษฐกิจ จึงกระตุ้นรัฐบาลในโลกให้พิจารณาหาแนวทางที่ใช้ปฏิบัติได้และส่งเสริมให้ตระหนักถึงหลักปฏิจจสมุปบาทในการช่วยยุติความขัดแย้งทางสังคมและการเมืองในโลก
โดยเฉพาะชาวพุทธโลกควรหาทางส่งเสริมสันติภาพและความสมานฉันท์ทั่วทั้งโลก โดยใช้พุทธธรรมเรื่องอภัย อหิงสา เมตตาและขันติ รวมทั้งการทำงานอย่างไม่เห็นแก่เหน็ดเหนื่อยในการปรับท่าที่ของคนผู้ถูกความโลภ ความโกรธ และความหลงครอบงำ เพื่อสร้างสังคมแห่งกุศลธรรมสำหรับมนุษยชาติ
2. เพื่อส่งเสริมสันติภาพภายในจิตใจของแต่ละคน โดยนำหลักสติปัฏฐานไปปฏิบัติกันทั่วทั้งโลก และใช้เป็นธรรมโอสถสำหรับทุกคน
3. เพื่อคงแนวคิดแบบมองโลกแง่ดีว่า ปัญหาในโลกถึงยากที่จะแก้ไขแต่ก็ไม่เป็นปัญหาที่แก้ไขยากโดยธรรชาติ แต่ที่เป็นเช่นนั้นเพราะคนเรามองหาวิธีแก้ไขปัญหาผิดที่ผิดทางต่างหาก พระพุทธศาสนาสอนให้มองข้ามเป้าหมายของการแก้ปัญหาแบบเพ้อฝัน และแนะให้คนเราอยู่กับแนวปฏิบัติที่เป็นไปได้และดำรงอยู่บนฐานของความเข้าใจเกี่ยวกับอนิจจตาคือความไม่แน่นอน
4. เพื่อตัดสินใจเพิ่มความพยายามยิ่งขึ้นในการสร้างสันติภาพโลก โดยอาศัยการยกระดับการรับรู้ถึงข้อจำกัดที่ว่าสิ่งทั้งหลายต่างอิงอาศัยกันและกันเกิดขึ้น เข้าใจสมุฏฐานของความรุนแรง และรับทราบปัญหาอันเนื่องมาจากความเห็นแก่ตัว
5. เพื่อปลูกฝังคุณค่าแห่งการยอมรับและเคารพลัทธิศาสนาอื่น ในฐานะเป็นขั้นตอนที่จำเป็นต่อความสามัคคีของคนในสังคม และการพัฒนาเงื่อนไขที่จำเป็นสำหรับการอยู่ร่วมกันโดยไม่ติดใจเรื่องความแตกต่าง และถึงจะแม้แตกต่าง แต่ก็ยังมีความเข้าใจและเคารพกัน
6. เพื่อกำหนดรู้ความทุกข์อันลึกซึ้งที่เกิดจากการใช้อาวุธสร้างความขัดแย้งและที่เกิดจากวิกฤติการณ์โควิด-19 ที่แพร่ระบาดไปทั่วโลก มีผลกระทบทั้งทางกายและทางจิตใจ และเพื่อกระตุ้นชาวพุทธจากทุกภาคส่วนให้ลงมือเผยแผ่พุทธธรรมสำหรับเปลี่ยนแปลงชีวิตให้ดีขึ้นตามวิถีของการฟื้นฟู โดยกำจัดความขาดแคลนด้วยกรุณาและกำจัดความวุ่นวายในสังคมด้วยปัญญา
7. เพื่อส่งเสริมความเคารพต่อสิ่งมีชีวิตทุกรูปแบบ รวมทั้งสัตว์ พืช ที่มีชีวิตสัมพันธ์กับมนุษย์อย่างแน่นแฟ้น ซึ่งมีความสัมพันธ์กันโดยตรงมากกว่าที่เราเคยทราบกันมาก่อน
8. เพื่อส่งเสริมการสนองตอบอย่างตื่นรู้ร่วมกันต่อวิกฤติการณ์ทางนิเวศวิทยา และความเสื่อมโทรมของสภาพอากาศ โดยใช้หลักคำสอนเรื่องอหิงสาและกรุณา ใช้ภูมิปัญญาท้องถิ่นควบคู่กับเทคโนโลยีในการลดแก๊สคาร์บอน
9. ตระหนักถึงความไม่แน่นอนของชีวิตในช่วงที่มีโรคระบาด จึงเน้นย้ำหลักการอิงอาศัยกันและกันของการดูแลรักษาทางด้านจิตใจและการช่วยเหลือทางด้านวัตถุด้วยมนุษยธรรม รวมทั้งการใช้วิธีการด้านเศรษฐกิจในโลกหลังโควิด
10. เพื่อแสดงความเห็นชอบอย่างยิ่งต่อโครงการแปลพระไตรปิฎกภาษาบาลีเป็นภาษาอังกฤษ ที่ริเริ่มโดยมหาเถรสมาคมแห่งประเทศไทย และได้รับการสนับสนุนจากรัฐบาลไทย เพื่อเฉลิมฉลองพระราชพิธีบรมราชาภิเษกของพระบาทสมเด็จพระวชิรเกล้าเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ 10
ในที่สุดนี้ ขออนุโมทนาขอบใจผู้เกี่ยวข้องทุกฝ่าย และหวังว่าพวกเราจะทำงานกันหนักก่อนการประชุมวันวิสาขบูชาครั้งต่อไป
ปฏิญญากรุงเทพฯ เนื่องในวันวิสาขบูชานานาชาติ ครั้งที่ 18 ประกาศ ณ วันที่ 2 มิถุนายน พ.ศ. 2566
1
Bangkok Declaration of the 18th International Buddhist Conference on the United Nations Day of Vesak
 
Buddhist Wisdom Coping with Global Crises
 
1st–2nd June, 2023 (B.E. 2566)
 
At Mahachulalongkornrajavidyalaya University (MCU), Ayutthaya
United Nations Conference Centre, Bangkok, Thailand.
On 15th December 1999, representatives from 34 countries initiated by Sri Lanka proposed to the General Assembly of the United Nations that the full moon day in the month of May be recognized and observed, at the United Nations Headquarters and its Regional Offices, as the United Nations Day of Vesak.
The General Assembly so resolved (Agenda Item 174 of Session No. 54) and, accordingly, the UN Day of Vesak was instituted in the year 2000 with the support of all Buddhist traditions. In the continued pursuance of that Resolution, we, participants from 65 countries and regions, have come together from June 1–2, 2023 (B.E. 2566)
for the celebrations of the Buddha’s Birth, Enlightenment and Parinibbana. Following the tradition that has been interrupted during the Covid pandemic, this gathering was generously hosted by Mahachulalongkornrajavidyalaya University under the guidance of the International Council for the Day of Vesak (ICDV) and the International Association of Buddhist Universities (IABU),
graciously supported by the Royal Government of Thailand, and with the blessings of Supreme Sangha Council of Thailand, and wishes to record their grateful admiration to His Excellency Dinesh Gunawardena, Prime Minister of Sri Lanka, for his keynote speech that offered an insightful analysis of the multifactored global crisis of our time highlighting the challenges of the post-Covid era ranging from disease prevention to global warming,
and in this period of scarcity the urgent need to put into practice of the Buddha’s wisdom on inter-connectedness as amply demonstrated in the Middle Way, skillful means and mindful compassion, leading to wise decisions across the board for a more sustainable development.
In meetings at the Mahachulalongkornrajavidyalaya University Main Campus, Wang Noi, Ayutthaya; and at the United Nations Conference Centre, Bangkok, we have explored the topic of “Buddhist Wisdom Coping with Global Crises", sharing points of view and approaches from different traditions. At the conclusion of our successful celebrations and meetings we have unanimously resolved:
1. Being mindful of the multifaceted nature of conflicts in the world: the role of society; the interplay of social responsibility; and economic development, to urge the governments in the world to consider pragmatic approach and promote awareness of interdependence to help bring an end to the social and political conflicts in the world.
Especially, the Buddhists of the world seek to promote peace and reconciliation throughout the world by the skillful application of Buddhist teachings of forgiveness, non-violence, compassion and tolerance; and, to work tirelessly against the human tendency towards unbridled desire, hatred and ignorance, in order to establish a society which embraces the positive values of humankind;
2. To promote mental, individual-based peace, by disseminating Buddhist mindfulness meditation practice globally, and be a direct and actionable medicine, open to all;
4. To resolve to double the efforts to promote World Peace through raising the awareness of the limitations of our interdependent existence; understanding the origins of violence, and the sensibilities around identities;
5. To foster the values of appreciation and respect toward other religious and spiritual traditions, as a necessary step toward social harmony and developing the necessary conditions for a communal living where unity does not exclude difference, and where difference does not exclude understanding and respect;
6. To recognize the profound pain that armed conflicts and the Covid-19 crisis have caused in the entire world, both physically and psychologically, and to encourage Buddhists from all quarters to take actions in spreading the life-transforming teachings of the Buddha in our path to recovery, countering scarcity with compassion, and social unrest with understanding;
7. To promote respect for all forms of sentient life including animals and plants, whose life is interconnected with humanity in deeper, and more directly entwined, ways than we have conceived in the past;
8. To promote a collective awakened response to the ecological crisis and climate degradation through the teaching of non-violence (ahimsa) and compassion, combining traditional wisdom and technology in carbon reduction;
9. Being mindful of the uncertainty of life during the pandemic, to practically emphasize the interdependent nature between spiritual care and humanitarian material needs, as well as the economic mechanisms in our post-Covid world; and
10. To express our highest esteem for the Royal Thai Tipiṭaka Translation Project, a translation of the Pali Tipiṭaka into English, initiated by the Supreme Sangha Council of Thailand and generously sponsored by the Royal Government of Thailand commemorating the Coronation of His Majesty King Vajiralongkorn, Rama X.
In conclusion, we thank all those involved and look forward to the diligent work ahead of our next convocation.
 
Done as the Bangkok Declaration of the Eighteen Anniversary Celebrations of the United Nations Day of Vesak, this 2nd Day of June 2023 (BE 2566)
โฆษณา