18 ธ.ค. 2023 เวลา 05:10 • ไลฟ์สไตล์

ชาวเน็ตเสียงแตก AI แปลภาษาทำยอดขายนิยายจีนในต่างแดนพุ่ง 40% แต่หลายคนชี้ ‘แปลมั่ว’

เกิดการถกเถียงอย่างมากในจีน หลังแพลตฟอร์มวรรณกรรมออนไลน์ชั้นนำอย่าง ไชน่า ลิเทอเรเจอร์ (China Literature) บริษัทในเครือ เทนเซนต์ (Tencent) รายงานว่าปี 2022 อุตสาหกรรมวรรณกรรมจีนมียอดขายในต่างแดนสูงถึง 4.06 พันล้านหยวน (ราว 2 หมื่นล้านบาท) เพิ่มขึ้นจากปีก่อนหน้าถึง 40% เนื่องจากมีการใช้เทคโนโลยีเอไอ (AI) ช่วยแปลนิยายบนเว็บไซต์ได้อย่างรวดเร็ว ทำให้หลายคนชื่มชมกับผลลัพธ์นี้ แต่ก็มีชาวเน็ตจีนจำนวนมากที่วิจารณ์การแปลของ AI
จวบจนสิ้นปี 2022 อุตสาหกรรมวรรณกรรมของจีนได้เผยแพร่สิ่งพิมพ์ออนไลน์ไปแล้วกว่า 34 ล้านฉบับ โดยบางชิ้นถูกแปลเป็นภาษาต่างๆ มากกว่า 20 ภาษา และถูกจำหน่ายไปแล้วในกว่า 40 ประเทศและภูมิภาคทั่วโลก ทั้งในแถบเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ อเมริกาเหนือ ยุโรป และแอฟริกา
อย่างไรก็ดีมีนักอ่านจำนวนไม่น้อยที่วิจารณ์การแปลของ AI อย่างหนัก เช่น “ทั้งไวยากรณ์และภาษาการแปลมันแย่มาก ทำให้อ่านไม่สนุกและต้องปวดหัวกับการแปล” “เนื้อเรื่องดีๆ พังเพราะการแปลจากเทคโนโลยีกากๆ” เป็นต้น
ทั้งนี้ แพลตฟอร์มนิยายออนไลน์ระดับโลกอย่างเว็บโนเวล (WebNovel) ซึ่งอยู่ในเครือของไชน่า ลิเทอเรเจอร์ ได้ทำการแปลวรรณกรรมภาษาจีนไปแล้วกว่า 3,600 เรื่อง และมีแนวโน้มจะใช้ AI แปลวรรณกรรมจีนเป็นภาษาอื่นๆ ในอนาคต ทั้งภาษาอังกฤษ สเปน บาฮาซา (อินโดนีเซีย) เยอรมัน ฝรั่งเศส ญี่ปุ่น และโปรตุเกส
ติดตามข่าวเด่นประเด็นร้อนแดนมังกรได้ที่: https://www.jeenthainews.com/lifestyle/98690_20231213
โฆษณา