แน่นอนว่าเมื่ออาศัยอยู่ที่ฝรั่งเศส ชาวนอร์มันก็เลยพูดภาษาฝรั่งเศสตามไปด้วย โดยพวกเขาพูดภาษาฝรั่งเศสแบบเก่าหรือ Old French หรือถ้าเจาะจงกว่านั้น ชาวนอร์มันพูดภาษาฝรั่งเศส Old French แบบสำเนียง Anglo-Norman French
และเมื่อชาวนอร์มันเข้ามาปกครองอังกฤษ ภาษาฝรั่งเศสแบบ Old French จึงกลายเป็นภาษาของชนชั้นนำและราชวงศ์ของอังกฤษ ขณะที่ภาษาอังกฤษแบบเก่าหรือ Old English ก็เป็นภาษาที่ถูกใช้งานโดยชาวบ้านทั่วไป
ในกรณีของปลา (Fish) มาจากภาษาอังกฤษ Old English คำว่า fisc มีความหมายได้ทั้งปลาเป็นและเนื้อปลา ส่วนภาษา Old French เรียกปลาว่า poisson ซึ่งคล้ายกับ Poison ในภาษาอังกฤษที่แปลว่ายาพิษ poisson เลยไม่เป็นที่นิยม
ส่วนไก่ (Chicken) มาจาก cīcen ในภาษาอังกฤษ Old English ส่วนไก่ในภาษา Old French หรือ poulet (ต่อมาคือ Pullet) ก็ไม่เป็นที่นิยม ภายหลัง Pullet ในภาษาอังกฤษจึงหมายถึงไก่ตัวเมียหรือไก่วัยสาว
ส่วนกวาง (Deer) ที่เนื้อของมันในภาษาอังกฤษเรียกว่า Venison คำว่า Venison (ต้นตอจากภาษาละติน venor) จริง ๆ แล้วไม่ได้แปลว่าเนื้อกวาง แต่หมายถึงเนื้อสัตว์ป่าโดยทั่วไป แต่ด้วยความที่เนื้อกวางถูกล่ามากที่สุด Venison เลยกลายเป็นคำที่ใช้เรียกเนื้อกวางอย่างเดียว ส่วนภาษาฝรั่งเศส Old French เรียกกวางว่า cerf