11 ส.ค. เวลา 09:53 • การศึกษา

"แม่" ภาษาญี่ปุ่น ไม่ได้มีแค่ お母さん

วันแม่ปีนี้ ขอแนะนำอีกคำที่น่าสนใจ🙂
นั่นคือคำว่า 「お義母さん」 ซึ่งอ่านว่า Okaasan
เหมือนกับ 「お母さん 」ที่เราคุ้นเคยกัน
🌟คำว่า 「お義母さん」 (Okaasan) ใช้สำหรับเรียก คุณแม่ของสามี/ภรรยา เพื่อแยกให้เห็นความแตกต่างจาก 「お母さん」 (Okaasan) ซึ่งใช้เรียกคุณแม่ แท้ๆ ของเรานั่นเองค่ะ
พบว่าเขยสะใภ้ชาวญี่ปุ่น🇯🇵หลายคนก็รู้สึกกังวลไม่น้อย😯เวลาต้องส่งข้อความหาคุณแม่สามี/ภรรยา เพราะถ้าใช้ 「お義母さん」 ก็อาจจะทำให้รู้สึกห่างเหินเกินไป แต่ถ้าใช้ 「お母さん」 คุณแม่บางท่านก็อาจจะไม่อยากถูกเรียกว่าเป็นแม่แท้ ๆ ก็เป็นได้
💡ด้วยเหตุนี้เอง ทำให้คนจำนวนไม่น้อยเลือกที่จะใช้ตัวอักษรฮิรางานะอย่าง 「おかあさん」 แทน เพื่อเป็นการรักษาระยะห่างที่พอดี ไม่ใกล้ชิดหรือห่างเหินจนเกินไป
เรื่องราวเล็กๆ นี้สะท้อนให้เห็นถึงวัฒนธรรมการให้ความสำคัญกับความรู้สึกของผู้อื่นในสังคมญี่ปุ่นได้เป็นอย่างดี เพราะแม้แต่คำว่า "แม่" ที่ดูเป็นเรื่องเรียบง่าย ก็ยังต้องคิดและเลือกใช้ให้เหมาะสมกับสถานการณ์ ต่างจากภาษาไทยที่คำว่า "แม่" หรือ "คุณแม่" สามารถใช้ได้ในทุกบริบท เป็นข้อพิสูจน์ได้ว่า "ภาษาคือกระจกสะท้อนวัฒนธรรม" จริงๆ ค่ะ😊
👍𝗡𝗶𝗰𝗲 𝘁𝗼 𝗸𝗻𝗼𝘄
เคล็ดลับฝึกภาษาญี่ปุ่น เมื่อเจอคำศัพท์ที่ไม่คุ้นเคย
ลองใช้เทคนิคนี้ดูนะคะ ง่ายๆ แค่พิมพ์คำที่เราสงสัยใน google แล้วตามด้วย 「とは」 (towa) เช่น 「お義母さん とは」ข้อมูลจะออกมาเป็นภาษาญี่ปุ่น จากนั้นลองอ่านคำอธิบาย วิธีนี้จะช่วยให้เราจำคำศัพท์และความหมายได้อย่างแม่นยำยิ่งขึ้น แถมยังได้เรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นจากต้นฉบับโดยตรงด้วยค่ะ ถ้ารู้สึกว่ายากเกินไปลองให้ Ai ช่วยแปลให้ แล้วนำมาปรึกษาผู้รู้อีกทีก็ได้ค่ะ😊
โฆษณา