ผมตั้งใจที่จะเริ่มเรียนภาษาสแปนิช เฟร้นช์และแจแปนนิส ด้วยความคิดว่า จะได้พูดคุยหรือส่งเมสเสจด้วยภาษาแม่ของบรรดาเพื่อนต่างภาษากลุ่มนี้ได้ โดยความคิดนี้ก็มาจากความหมกมุ่นในการเรียนภาษาต่างๆ ที่มีมาตั้งแต่ยังเด็ก แต่เมื่อไวโอริกา มาเรียนออกหนังสือ The Power of Brain ที่เธอเขียนเกี่ยวกับประโยชน์ของการพูดได้มากกว่าหนึ่งภาษา ความคิดของผมก็เริ่มเปลี่ยนไปนิดหน่อย
คำ Gidiyorum คำเดียวมีความหมายว่า "ผมกำลังไป I am going" แต่ก็แทนได้ทั้งประโยคโดยไม่ต้องมีประธานก็ยังได้ คำนี้มาจากการผันคำ Git (ไป go) โดยเพิ่ม suffix สองคำคือ -iyor (-ing) กับ -um (suffix ของสรรพนามบุรุษที่ 1 'I') รวมกันเป็น Git+iyor+um โดยเปลี่ยน t เป็น d = Gidiyorum
อย่างถ้าจะบอกว่า ผมกำลังไปโรงเรียน ก็พูดว่า Okula gidiyorum ได้เลย (Okul = โรงเรียน Okula = to school) หรือ Kitaplarınızdan หมายความว่า ‘from your books’: kitap + lar + iniz + dan (book + s + your + from) รูปแบบนี้แหละที่เรียกว่า agglutinate อันหมายความว่า "แปะติดกัน" และด้วยรูปแบบนี้ เราก็อาจใช้คำแค่สองคำแทนประโยคทั้งประโยคได้เลย อย่างเช่น
Avrupalilaştiramadiklarimizdan misiniz
Are you one of those whom we cannot make European?