9 ก.พ. 2022 เวลา 03:36 • หนังสือ
#1 CWG. 4️⃣ — บทนำ (ตอนที่ 1)
ผู้แปล : คุณซิม จากเพจ Books for Life
ผู้เรียบเรียง : แอดมิน (ซึ่งผมอาจแก้ไข เพิ่มคำแปล และ เรียบเรียงประโยคใหม่บ้างเล็กน้อย)
𝗜𝗻𝘁𝗿𝗼𝗱𝘂𝗰𝘁𝗶𝗼𝗻 — บทนำ
I awoke from a sound sleep on August 2, 2016. It was The Urge that awakened me. I knew it well. I hadn’t felt it in nearly 10 years, but I knew it well.
ผมตื่นขึ้นมาในวันที่ 2 สิงหาคม ปี 2016 ด้วยแรงกระตุ้นจากภายในบางอย่างที่คุ้นเคย ผมรู้จักแรงกระตุ้นนี้ดี ผมไม่ได้รู้สึกแบบเดียวกันนี้มาเกือบ 10 ปีแล้ว แต่ผมก็รู้จักมันดีทีเดียว
.
I had no idea what time it was, but I thought to myself, “If it’s 4:23, will I need more of a sign than that ? ”
ไม่รู้ว่าตอนที่ผมตื่นเป็นเวลากี่โมงกันแน่ แต่ผมคิดกับตนเองว่า “ถ้าตอนนี้คือ ตี 4.23 ผมยังจะต้องการสัญญาณที่ชัดเจนมากไปกว่านี้อีกรึเปล่า❓”
.
I glanced at the clock on my bedside table.
ผมเหลือบมองนาฬิกาที่ตั้งอยู่บนโต๊ะข้างหัวเตียง
4:13 a.m.
ตี 4.13
Of course. Just enough time to pull myself out of bed for my 4:23 “appointment.”
แน่ล่ะ ผมมีเวลามากพอที่จะพาตัวเองให้ลุกจากเตียงเพื่อ “การนัดหมาย” ตอนตี 4:23
.
The first dialogue I ever had with God began at 4:23 in the morning. And every morning for weeks I would be awakened between 4:15 and 4:30 by a deep inward urge: Get back to the dialogue.
2
การสนทนากับพระเจ้าครั้งแรกสุดของผมเกิดขึ้นเวลาตี 4:23 และทุกๆเช้าเป็นเวลาหลายสัปดาห์ที่ผมตื่นขึ้นระหว่าง ตี 4:15 ถึง ตี 4:30 ด้วยการกระตุ้นที่บอกว่า : “กลับมาสนทนากัน”
1
.
This pattern continued for months (and subsequently, for years). I wondered if there was any significance to the timing it, but ultimate released any need to know.
รูปแบบเดิมๆนี้เกิดขึ้นเป็นเวลาหลายเดือน (และหลายปีต่อจากนั้น) ผมเคยสงสัยว่า เรื่องของเวลามันมีนัยยะอะไรรึเปล่า แต่สุดท้ายผมก็ละทิ้งความอยากรู้นั้นไป
.
When the first conversations with God material, scribbled on yellow legal pads, actually became a published book (I was told in the dialogue that it would, so I sent it to a publisher on a dare), I thought that maybe something important had taken place here. And when over a million people obtained the book, and I saw it being translated into 37 languages, I was shocked into certainty about that.
เมื่อครั้งบทสนทนาแรกกับพระเจ้าได้ถูกเขียนขึ้นบนกระดาษสีเหลืองๆ ก่อนที่จะแปรสภาพกลายเป็นหนังสือในเวลาต่อมา (ผมถูกบอกระหว่างการสนทนาว่ามันจะกลายเป็นหนังสือ ดังนั้นผมจึงกล้าที่จะส่งต้นฉบับให้กับทางสำนักพิมพ์) ตอนนั้นผมคิดว่า สิ่งที่เขียนออกมา น่าจะพอมีอะไรสำคัญๆ บ้างล่ะน่า แล้วจากนั้น เมื่อผู้คนเป็นล้านได้ซื้อหนังสือเล่มนี้ และมันยังถูกแปลเป็นภาษาอื่นอีกถึง 37 ภาษา ผมก็รู้สึกช็อกจริงๆ
1
.
Then it came to pass that requests for me to speak outside the U.S. began arriving, and I had to find my birth certificate in order to apply for a passport. It was nowhere to be found among my personal papers, so I applied to the records department of the government where I was born, paying the fee and asking to be sent an official copy.
ต่อมา ผมก็ได้รับเชิญให้ออกไปพูดนอกสหรัฐอเมริกา ทำให้ผมจำเป็นต้องไปค้นหาสูติบัตรเพื่อใช้ทำพาสปอร์ต ปรากฏว่าผมหาสูติบัตรไม่พบในที่ไหนๆเลย จึงเดินทางไปขอให้ฝ่ายทะเบียนราษฐ์ในสถานที่เกิดให้ออกใบใหม่ให้ หลังจากจ่ายค่าธรรมเนียมเรียบร้อย ผมก็แจ้งให้เขาส่งสูติบัตรมาที่บ้าน
.
I was stunned when I opened the envelope and examined the document.
ผมถึงกับตกตะลึง เมื่อเปิดซองและตรวจสอบเอกสารที่ได้รับหลังจากนั้น
TIME OF BIRTH: 4:23 A.M.
เวลาเกิด : ตี 4.23
Of course.
โป๊ะเชะ
.
(มีต่อ)

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา