19 ม.ค. เวลา 14:00 • การศึกษา

อย่าพูด "Sayonara" ถ้าคุณยังอยากเจอเขาอีก! | 5 ประโยคภาษาญี่ปุ่นที่ใช้ผิดชีวิตเปลี่ยน

ไปเที่ยวญี่ปุ่น หรือคุยกับเพื่อนคนญี่ปุ่น หลายคนมักจะติดการเปิดพจนานุกรมแล้วแปลตรงตัว แต่รู้ไหมคะว่า "ภาษาญี่ปุ่น" เป็นภาษาที่มีความละเอียดอ่อนสูงมาก บางคำที่เราคิดว่าถูก แต่อาจทำให้คนฟังตกใจหรือเข้าใจผิดไปไกลเลยทีเดียว!
วันนี้เพจ Japan Note รวบรวม 5 ประโยคยอดฮิตที่มือใหม่มักใช้ผิด และวิธีแก้ไขให้ดูเป็น "โปร" มาฝากกันค่ะ
1. Sayonara (さようなら) – ลาก่อนที่อาจไม่ได้เจอกันอีก หลายคนใช้คำนี้ลาเพื่อนหลังเลิกงาน แต่ความหมายแฝงของมันค่อนข้างหนัก ให้ความรู้สึกเหมือน "ลาก่อนชั่วนิรันดร์" หรือการจากลาที่นานมากๆ
✅ ควรใช้: "Mata ne" (แล้วเจอกันนะ) หรือ "Osaki ni shitsurei shimasu" (ขอตัวกลับก่อนนะครับ/คะ) สำหรับในที่ทำงาน
2. Watashi wa... (私は...) – ฉันคือ... (ที่มากเกินไป) ตอนที่เริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่นใหม่ อาจารย์มักจะให้ฝึกพูดประโยค โดยจะต้องใส่ "Watashi wa" นำหน้าทุกครั้ง แต่ในการใช้งานจริง การใส่คำนี้ในทุกประโยค จะทำให้คุณดูเหมือน "หุ่นยนต์" หรือคนที่โฟกัสแต่เรื่องของตัวเอง
✅ ควรใช้: ละประธานทิ้งไปเลย ไม่จำเป็นต้องใส่ทุกครั้ง เพราะตอนที่คุยกันอยู่ คู่สนทนารู้อยู่แล้วว่าหมายถึงใคร เช่น แทนที่จะพูด "Watashi wa ramen ga suki desu"(ฉันชอบราเมนค่ะ) ให้เหลือแค่ "Ramen ga suki desu" (ชอบราเมนค่ะ) ก็พอ
3. Wakarimasu (わかります) (พยักหน้าแล้วตอบว่า..เข้าใจแล้ว) ถ้ามีคนสอนงานหรือบอกข้อมูลใหม่ แล้วคุณตอบว่า "Wakarimasu" (รูปปัจจุบัน) บางครั้งอาจสื่อความหมายว่า "รู้อยู่แล้วน่า ไม่ต้องบอกหรอก"
✅ ควรใช้: "Wakarimashita" (わかりました) (รูปอดีต) เพื่อสื่อว่า "สิ่งที่เพิ่งบอกมานั้น ฉันรับทราบและเข้าใจแล้วครับ/ค่ะ" และในแง่ของการทำงาน เมื่อรับคำสั่ง หรือรับฟังข้อมูลจากผู้อาวุโส หัวหน้าหรือลูกค้า จะปรับไปใช้คำว่า “Kashikomarimashita” (かしこまりました) ที่ดูสุภาพและเป็นทางการมากกว่าแทน
4. Ikimasu ka? (行きますか) (ไปไหม?) – การชวนที่ดูเหมือนกดดัน คนญี่ปุ่นมีนิสัยขี้เกรงใจ การถามตรงๆ ว่า "จะไปไหม?" อาจดูคาดคั้นเกินไปนิด ✅ ควรใช้: "Ikimasen ka?" (行きませんか) (ไม่ไปเหรอ? / ไปด้วยกันไหม?) การถามด้วยรูปปฏิเสธเป็นการเปิดช่องว่างให้อีกฝ่ายปฏิเสธได้ง่ายขึ้น เป็นการรักษาน้ำใจตามสไตล์ญี่ปุ่นแท้ๆ ค่ะ
5. Koohii o nomitai desu ka? (コーヒーを飲みたいですか) (อยากกินกาแฟไหม) ข้อนี้เป็นกับดักไวยากรณ์ที่ทำให้เราดูเป็นมือใหม่ทันที เพราะรูปกริยา "อยาก" (V~tai desu ka) ในภาษาญี่ปุ่นถือเป็นคำประโยคที่จะไม่ใช้ถามกับคู่สนทนา เพราะจะดูเหมือนอีกฝ่าย มีกิเลส มีความอยากได้ ใคร่ดี กรณีจะเสนออาหารหรือเครื่องดื่มใหอีกฝา่ย
✅ ควรใช้: "[Koohii] wa doo desu ka / ikaga desu ka?" コーヒーは どうですか/いかがですか) "รับกาแฟไหมคะ" เปลี่ยนประโยคไปเลย เป็นการถามความประสงค์ว่า เสนอทางเลือกว่า สนใจจะดื่มกาแฟไหม
ภาษาคือการสื่อสาร นอกจากจะรู้ความหมายแล้ว จะต้องใช้ให้ถูกต้องเหมาะกับสถานการณ์ด้วย ความผิดพลาดบ้างเป็นเรื่องปกติ แต่ถ้าเรารู้แล้วแก้ไข จะช่วยให้เราเข้าถึง และได้ใจคนญี่ปุ่นมากขึ้นแน่นอนค่ะ!
📌 ใครเคยใช้คำไหนผิด หรือมีคำไหนที่เคยพูดแล้วคนญี่ปุ่นทำหน้าตกใจบ้าง? มาแชร์ประสบการณ์กันได้ในคอมเมนต์นะคะ!
#ภาษาญี่ปุ่น #วัฒนธรรมญี่ปุ่น #เรียนภาษาญี่ปุ่น #JapanCulture #สาระความรู้
โฆษณา