7 พ.ย. 2022 เวลา 00:45 • หนังสือ
#143 CWG. 4️⃣ — บทที่ 3️⃣3️⃣ (ตอนที่ 2) : “จักรวาลคู่ขนาน”
▪️ผู้แปล : แอดมิน
{🔸ซึ่งผมอาจนำคำแปลบางส่วน ของคุณซิม จากเพจ Books for Life มาใช้ด้วยครับ ก็ขอขอบคุณมา ณ ที่นี้ที่ทำให้งานแปลมันสมบูรณ์ขึ้นครับ 🙏 นี่เป็นงานแปลที่ผมตั้งใจแปลมาก ๆ หากมีข้อผิดพลาดประการใดก็ขออภัยมา ณ ทีนี้ด้วยครับ🔸}
Q : And that brings up, again, what you’ve referred to here over and over again as “another dimension,” and the “highly evolved beings” who are supposedly helping us now.
นีล : และนั่นก็เป็นอีกครั้ง พระองค์กล่าวถึง “มิติอื่น” และ “สิ่งมีชีวิตที่มีวิวัฒนาการขั้นสูง” ที่น่าจะกำลังให้การช่วยเหลือพวกเราอยู่ในขณะนี้ บ่อยครั้งมาก ๆ ในการสนทนานี้
A : Not supposedly. Actually.
พระเจ้า : ไม่ใช่น่าจะกำลังช่วยอยู่หรอกนะ แต่กำลังช่วยอยู่ในขณะนี้จริงๆ
.
Q : Okay, actually. So how is that happening? Assuming that such beings actually exist—
นีล : โอเคครับ พวกเขากำลังช่วยเราอยู่ในขณะนี้ แล้วพวกเขากำลังช่วยเราด้วยวิธีใดครับ❓ สมมติว่าพวกเขาเหล่านั้นมีอยู่จริงน่ะนะ—
A : —that is not an assumption, that is a fact.
พระเจ้า : การมีอยู่ของพวกเขาคือข้อเท็จจริง มันไม่ใช่เรื่องสมมติหรอก
.
Q : Given that such HEBs exist, where are they from? What is this “other dimension” you keep talking about?
นีล : หากสวส. ดังกล่าวมีอยู่จริงตามที่พระองค์ว่า แล้วพวกเขามาจากไหนกันครับ❓แล้ว “มิติอื่น” ที่พระองค์เอาแต่พูดถึงอยู่บ่อยๆนี่จริงๆแล้วมันหมายความว่ายังไงกันแน่❓
A : There is an entirely different community of beings living in an entirely different way in what you would consider an entirely different universe.
พระเจ้า : มีชุมชนของสิ่งมีชีวิตที่มีวิถีชีวิตที่ต่างไปจากพวกเธออย่างสิ้นเชิง อยู่ในจักรวาลที่ถือได้ว่าต่างไปจักรวาลของเธออย่างสิ้นเชิง
.
Q : Let me get clear here. Are you talking about an alternate reality—or what has been called a “parallel universe”? เคลียร์
นีล : ผมขอคำตอบแบบชัดๆเลยนะครับ นี่พระองค์กำลังพูดถึงโลกความจริงที่ต่างไป —หรือสิ่งที่เรียกกันว่า “จักรวาลคู่ขนาน” อยู่หรือเปล่าครับ❓
A : Some in your world have used those words to describe it, yes.
พระเจ้า : บางคนในโลก (ความจริง) ของเธอใช้คำนั้นในการอธิบายถึงสิ่งที่ฉันกล่าวถึง ใช่แล้ว
.
Q : Is this parallel universe is a “mirror image” of our own, simply reversed?
นีล : เจ้าจักรวาลคู่ขนานที่ว่านี่คือ “ภาพสะท้อนในกระจก” ของพวกเราเอง ที่แค่กลับด้านกันใช่รึเปล่าครับ❓
A : No. “Parallel” does not mean “identical.” It means “along side of.”
พระเจ้า : ไม่ใช่หรอก คำว่า “คู่ขนาน” มิได้หมายความว่า “เหมือนกัน” แต่มันหมายถึง “ขนานกัน”★
★ให้นึกถึงรางรถไฟครับ —แอดมิน—
What you are now terming here a Parallel Universe exists side-by-side with the universe with which you are familiar, but it is in no way identical, or even nearly the same. That is why it has been referred to here as Another Dimension.
สิ่งที่เธอให้นิยามว่า “จักรวาลคู่ขนาน” นั้น ดำรงอยู่เคียงข้างกับจักรวาลที่เธอรู้จัก กระนั้นมันก็ไม่ได้เหมือนกัน ไม่มีทางที่จะเหมือนกัน ไม่แม้แต่จะใกล้เคียงกันสักนิดเลยด้วยซ้ำ และนี่คือเหตุผลที่ทำให้มันถูกเรียกในที่นี้ว่า “มิติอื่น”
.
Q : A metaphysical dimension.
นีล : มิติแห่งเมตาฟิสิกส์
A : A dimension in which, as we explored earlier, entities express themselves as metaphysical or physical, depending on—
พระเจ้า : เป็นมิติที่เราได้ลงลึกในรายละเอียดไปแล้วก่อนหน้านี้ว่า สิ่งมีชีวิตที่ดำรงอยู่ในมิติดังกล่าวจะปรากฏตัวแบบมีร่างกายหรือไร้ร่างกาย ก็ขึ้นอยู่กับ —
(มีต่อ)

ดูเพิ่มเติมในซีรีส์

โฆษณา